English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Поверь мне

Поверь мне Çeviri İspanyolca

6,572 parallel translation
- Поверь мне.
- Confía en mí.
Поверь мне, сынок.
Créeme, hijo.
Поверь мне, парням нравится, когда у тебя открыто немного тела.
Confía en mí, a los chicos les gusta... que muestres un poco de carne.
Поверь мне, нам повезет, если мы успеем сказать три слова до того
Confía en mí, tendremos suerte si alcanzamos a decir tres...
Просто поверь мне.
- Confía en mí.
Поверь мне.
Créeme.
— Поверь мне.
- Créeme.
Просто поверь мне.
Solo confía en mí.
Поверь мне... просто оставайся на месте.
- Confía en mí, quédate quieta. - ¿ Qué estás haciendo?
Если это закончится кровотечением, поверь мне, ты узнаешь разницу.
Si esto acaba contigo sangrando, créeme, notarás la diferencia.
Я знаю, поверь мне.
Lo sé, créeme.
Поверь мне.
Confía en mí.
Поверь мне, Эф. Я не могу тебе поверить, Барнс.
Confía en mí, Eph.
- Поверь мне, Эф.
- Confía en mí, Eph.
Уж поверь мне.
Al máximo. ¿ Sabes?
Поверь мне, Рэйчел, я...
Créeme, Rachel, yo...
Айрис, отпуск финансового директора не есть скандалом в семье Финни, поверь мне.
Iris, las vacaciones del director financiero no es lo que apesta en los Finney, créeme.
Это пригодиться, поверь мне.
Nos va a ser útil, créeme.
Поверь мне, та ещё дыра.
Confía en mí, es una auténtica mierda.
Поверь мне, я видела.
Créeme, lo he visto.
Поверь мне, я могу разобраться с Лидией.
Yo puedo encargarme, Lydia, confía en mí.
Поверь мне, ты не хочешь, чтобы Тильда была у тебя первой.
Confía en mí, no quieres que Tilda sea tu primera.
Поверь мне, она нам все равно больше не нужна.
Confía en mí, de todos modos no la necesitamos.
Но худшее из того, что я сделал, – я позволил матери своих детей гнить в тюрьме 17 лет. Поверь мне, Редж, если застрелишь меня, ты станешь для всех здесь героем.
La peor cosa que he hecho... dejé a la madre de mis hijos ir a la cárcel por 17 años... así que confía en mí, Reg, si me disparas, serías el héroe personal de todos.
Поверь мне.
Tienes que confiar en mí en eso.
Поверь мне, думаю, что он справится.
Confía en mí, creo que él está bien.
Твой дом не похож на сцену из хоррора, но поверь мне, он найдет за что зацепиться.
Tu casa no parece salida de una rara película de terror pero él se adaptará.
Поверь мне, в этом платье - жилье тебе обеспечено.
Créeme, vestida con ese vestido, ese apartamento ya es tuyo.
И поверь мне, она получит больше милосердия от Бога, чем близняшки.
Y créeme, tendrá más misericordia de Dios que las gemelas.
И это хорошо, поверь мне.
Es una gran ayuda.
Но, поверь мне, тебе это понравится.
Pero confía en mí, -... te va a encantar.
Поверь мне...
Confía en mí...
Поверь мне, никто еще не готовил блюда с марихуаной лучше меня.
Confía en mí, nadie ha probado marihuana en mi comida nunca.
Поверь мне.
Oh, confía en mí.
И поверь мне, в другое время, я бы ухватилась за твою поддержку, но... не сейчас.
Te hice una promesa. Y créeme, hubo un tiempo en el que te habría hecho cumplirla, pero... no ahora.
Я клянусь... - О, я знаю тебя достаточно, поверь мне.
- Cállate, te lo juro.
Поверь мне, ты избежала пули
Créeme, te salvaste por un pelo.
от чистого сердца, поверь мне.
De todo corazón, tienes que creerme.
Поверь мне, причина была.
Confía en mí, había cosas.
Поверь мне, сын. Нет ничего плохого в том, чтобы ладить с богом. Прямо сейчас, прямо здесь я воздаю ему хвалу.
Créeme, hijo, no hay nada malo en estar bien con Dios, quiero decir, aquí mismo, ahora mismo, yo lo alabo.
Поверь мне, ребёнок, никто о тебе этого не скажет.
Créeme hijo, nadie dice eso de ti.
Поверь мне, я люблю "покажи мне безумие", но, видимо, даже у меня есть пределы.
Créeme, yo soy el tipo de chico de "muéstrame la locura", pero aparentemente incluso yo tengo límites.
Поверь мне, она придёт.
Créeme, vendrá.
Никто не пострадает, Джейк, поверь мне.
No tratamos de lastimar a nadie, Jake, créame.
Ты справишься, поверь мне.
Estarás bien, confía en mí.
Но поверь мне, будь терпеливее.
Pero confiad en mí, tenéis que ser pacientes, ¿ vale?
Поверь мне, я понимаю.
Créeme, lo entiendo.
Уж поверь. Ты когда-нибудь думаешь обо мне?
Créeme. ¿ Alguna vez piensas en mí?
Поверь мне, будет весело.
Va a ser divertido.
Знаю, ты думаешь, мне это не по зубам, но я справлюсь, поверь.
Sé que piensas que estoy metida en algo que no entiendo, pero lo controlo.
А я вот уже огреб по полной, так что поверь, мне терять нечего.
Pero yo ya tengo una reputación, y le puedo asegurar que mi reputación alberga un gran espectro de comportamientos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]