Позвонить мне Çeviri İspanyolca
2,596 parallel translation
Если у тебя возникнут вопросы или ты просто захочешь поговорить о чем-нибудь, можешь позвонить мне в любое время, хорошо?
Si tienes cualquier duda o, ya sabes, si simplemente quieres hablar, de lo que sea, puedes llamarme a cualquier hora, ¿ esta bién?
Ты мог позвонить мне хоть раз?
¿ No pudiste llamarme ni una vez?
Почему бы тебе не позвонить мне на следующей неделе, и, мм, мы посмотрим....
¿ Por qué no me llamas la semana que viene... - y podemos ver...
- Я просил позвонить мне.
- Lo sé. ¿ Por qué me estás llamando?
Ты должна была позвонить мне.
Podrías haberme llamado a mí.
Эй, а почему бы тебе не позвонить мне, когда фотографии будут готовы.
¿ Por qué no me llamas cunado las imprimas?
Скажи ему позвонить мне.
Dile que me llame.
Мне нужно позвонить.
Tengo que hacer una llamada.
- и я знаю, мне следовало позвонить, но это дело с моим отцом...
- Y sé que debería haber llamado, pero lo que pasa con mi padre tiene...
Мне надо позвонить домой.
Tengo que telefonear a mis padres.
Мне нужно позвонить.
Necesito hacer un llamado.
Надо было мне позвонить, я бы пришел и сам забрал.
Debiste llamarme hubiera ido a recogerla.
Думаю, мне стоит позвонить мистеру Тамборелли.
Creo que voy a llamar al señor Tamborelli.
- Мне позвонить адвокату?
- ¿ Tengo que llamar al abogado?
- Мне нужно позвонить ему.
- Tengo que llamarlo.
Да, и если вдруг захочешь мне позвонить... я буду очень рад.
Si, si me quieres llamar alguna vez, entonces lo apreciaría muchísimo.
Мне надо позвонить жене.
Necesito llamar a mi mujer.
Эм.... Мне надо позвонить.
Tengo que coger esta llamada,
Салли, ты сказала позвонить, если будет материал. - Он буквально свалился мне в руки.
Sally, me dijiste que te hablara si se me ocurría algo y esto me llovió del cielo.
Мне следовало позвонить тебе.
Debería haberte llamado.
- Мне стоит позвонить адвокату?
¿ Debería llamar a un abogado?
Мне стоило позвонить или прийти раньше.
Debería haber llamado o haber venido antes.
Я хотел позвонить, но мой приятель прислал мне сообщение с фантастическим прогнозом бейсбольных игр.
Quise llamar, pero mi amigo me envío un texto con esta dulce y fantástica jugada de beisbol.
Что если мне нужно позвонить тебе?
¿ Y si tengo que llamarte?
Мне определенно стоит позвонить им.
Debería llamarles.
Сестра, мне нужно позвонить.
Enfermera, tengo que hacer una llamada.
Мне нужно кое-куда позвонить.
Tengo que hacer algunas llamadas.
Может, мне попытаться позвонить Роли в гавань, вдруг они смогут прислать кого-нибудь.
Quizá puedo intentar llamar a Raleigh al puerto, y ver si puede mandar a alguien.
Мне надо позвонить.
Tengo que hacer una llamada.
Извините. Мне позвонить в "скорую" для плакс?
Perdona. ¿ Debería pedirte una bua-mbulancia?
Почему бы вам не позволить мне самому позвонить?
De hecho, ¿ por qué no deja que llame yo?
Мне надо позвонить на службу.
Tengo que llamar a la oficina.
Мне надо позвонить матери.
Necesito llamar a mi madre.
Может, мне нужно кому-нибудь позвонить?
¿ Llamo a alguien más?
Знаю. Мне позвонить вашему жениху?
Lo sé. ¿ Debo llamar a su prometido?
Мне надо позвонить.
Tengo que llamar a alguien.
Мне ему позвонить?
¿ Quieres que lo llame?
Если не веришь мне, можешь позвонить моему старшине,
Si no me crees, puedes llamar a mi superior,
Мне нужно позвонить.
- Charlie... Tengo que hacer esta llamada.
Вы можете позвонить Говарду и спросить обо мне.
Puede llamar a Howard y preguntarle por mí.
Мне правда стоит позвонить подруге, сказать когда приеду.
De verdad que debería llamar a mi amiga y decirle cuándo llegaré.
Мне нужно позвонить моему сыну.
Necesito llamar a mi hijo.
Я сказал тебе позвонить мне если захочешь поговорить и ты... и ты позвонила.
llamaste.
Мне позвонить кому-нибудь?
¿ Quieres que llame a alguien?
Дай мне позвонить моему адвокату.
Déjame llamar a mi abogado.
Позвольте мне позвонить cлуге.
Déjame llamarle al valet.
Может, мне стоит и ему позвонить.
Quizás también le debería llamar.
Может, мне стоит и ему позвонить.
Quizás también lo debería llamar.
Мне нужно позвонить адвокату.
Tengo que llamar a mi abogado.
Но мне нужно, чтобы их не было дома, чтобы... я мог бы... позвонить... парню.
Pero necesitaba que se fueran de casa, para que... pudiera llamar... al chico.
Это дает мне возможность позвонить моему другу-участковому и узнать насчет разрешения.
Eso me da una oportunidad de llamar a mi amigo de la oficina electoral y preguntarles por los permisos.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19