Полагаешь Çeviri İspanyolca
372 parallel translation
Ты полагаешь, я думала, это что-то другое? Банк Англии?
¿ Supones que pensaba que era el Banco de Inglaterra?
Ты полагаешь, я развлекаюсь, сидя здесь?
¿ Crees que me divierto quedándome aquí, en medio de todo esto?
Полагаешь, что никто не подхватит нас?
¿ Y si supongamos que nadie para para nosotros?
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
Y supongo que no se quedará en su habitación.
Если кто-то и виноват, я знаю кто. Как ты полагаешь, почему Рода перестала приглашать друзей домой?
¿ Por qué cree que Rhoda ya no invita a sus amigos a casa?
Как ты полагаешь, почему она встречается с ними на улице?
¿ Por qué cree que ha empezado a citarse fuera?
Дэвид, ты полагаешь, что у нас сегодня свидание?
¿ Tenemos una cita?
Как ты полагаешь?
¿ Cómo te sientes?
Ты же не полагаешь, что это шутка, верно?
¿ No será esto una broma?
- Полагаешь, теперь она даст тебе развод?
- ¿ Te concederá el divorcio?
Полагаешь, мне стоит продолжить твое избиение?
Chico, ¿ por qué crees que me gustará tanto sacudirte?
Полагаешь, будет лучше, если позволить ей устроить скандал?
¿ Crees que hará algún bien que algo así se sepa?
А ты что полагаешь?
¿ Qué te crees?
Мой дорогой Кэрил, ты полагаешь, что любовь, будет приятной?
Mi querido Caryl, ¿ esperas que el amor sea algo agradable?
Полагаешь, он на самом деле ненавидит меня?
¿ Crees que realmente me odia?
Полагаешь?
¿ Supones?
Ты полагаешь, я верю, будто нам необходимо бороться за Австрию и уходить за две тысячи миль от родного дома?
¿ Porque creo que deberíamos luchar en Austria a más de 3.000 km?
Полагаешь, нет?
¿ Y si no lo estuviera?
Ты полагаешь найти морской воздух в горах?
¿ Acaso hay brisa marina en la montaña?
Если полагаешь, что за ним нет должного присмотра... устрой его куда-нибудь
Si crees que no está bien cuidado haz lo necesario por él.
И что, Ты полагаешь, что Вы сможете обмануть командира, да?
Y pensaron que podrías reemplazar al Capitán ¿ eh?
Полагаешь здесь жить?
¿ Quieres vivir aquí?
- Полагаешь, он в беде?
¿ Qué te hace pensar que le ha pasado algo?
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
¿ Crees que si no estuviera seguro de lo que digo lucharía por liberar a un tipo que nunca fue amigo mío? Necesito tu ayuda.
Ты полагаешь...
Crees que...
Ты полагаешь, что я была когда-нибудь счастлива?
¿ Crees que alguna vez he vivido feliz?
- Ты полагаешь, что честное слово...
- Piensas que la palabra de honor...
- Полагаешь?
¿ Supone?
Или ты всерьез полагаешь, что эти малокровные создания преисполнены высшего духа, который посредством их заглядывает под юбки?
¿ O es que crees que el espíritu del mundo deja que esos seres sin sangre le mire debajo de las faldas?
Ты полагаешь, мы не знаем как далеко ты зашел в своих отношениях с Базини?
¿ Crees que no sabemos hasta dónde has llegado con Basini?
И ты полагаешь, что эти Силурианцы ответсвенны за потери электроэнергии?
¿ Dónde está Barclay? No sé, señor, no estaba aquí cuando llegué. Sabe dónde se fue?
Полагаешь, можно прожить одной?
¿ Crees que se puede vivir solo?
Или ты полагаешь, что твоя любовь касается только бара Дженет, но не меня?
¿ O significa que quieres el control del Bar Genet, y no a mí?
Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы?
¿ Crees que conseguirá la aprobación de mamá?
Если ты так полагаешь, то я разорву отношения с Утимото И выйду против него.
Si es así como te sientes, cortaré mis lazos con Uchimoto... y me enfrentaré a él.
Ты полагаешь мы найдем там разумную жизнь?
¿ Piensas que lograremos hallar vida inteligente allá afuera?
Ты полагаешь, что для человека существует место, где бы он мог укрыться?
¿ Piensas que hay un lugar donde un hombre pueda esconderse?
Ты полагаешь, что его здоровье может вызывать опасения.
Piensas que su salud peligra.
Ты серьезно полагаешь, что мы должны это сделать?
¿ De verdad tenemos que ir?
Ты полагаешь, эта потаскушка бросила его.
- Ben, ¡ esa puta lo habrá dejado!
Тьi полагаешь?
¿ Eso piensas?
Между прочим, Дорис, кажется, ты всё ещё полагаешь, что охотник тебя спасёт.
Por cierto, ¿ aun esperas que ese cazador venga a salvarte?
Ты полагаешь, что если Тапи Глоссеп услышит, как я пою эту чертову песню. Он тоже станет ее петь?
¿ Cree que si'Tontainas'Glossop me oye cantar esa estúpida canción, subirá al escenario justo después y la cantará también?
- Голова разболелась. - Ты так полагаешь?
- ¿ Estás seguro?
Полагаешь, он не собирается вернуться на ранчо?
¿ Y si no regresa al rancho?
Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
Debería acordarme de cómo lo pasé, pero ahora no recuerdo ni dónde estaba.
Ты полагаешь, что это ты виновата.
Claro que piensas que fue culpa tuya.
Ты полагаешь, Дж. Дж.
¿ Tú crees que J. J. tiene un lío con esa chica?
{ \ cHFFFFFF } Ты полагаешь?
- ¿ Eso crees?
А ты что полагаешь?
Mi querido Sr. Meer las esposas son siempre problemas.
Ты полагаешь избавиться от нее?
Digo, ¿ estás sugiriendo que la hagamos desaparecer?
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56