Прежде Çeviri İspanyolca
20,630 parallel translation
А когда эта пустота заполнится, вы двое будете счастливее, чем прежде.
Y si este vacío fuera lleno, los hará a ustedes mas feliz de lo que nunca han sido.
Никогда прежде не получал 5 с плюсом.
Nunca me dieron un sobresaliente antes. Escuche.
Так мы должны ждать, пока Тахан спланирует успешный теракт, прежде чем мы его остановим?
Así que se supone que esperar hasta que los planes Tahan un ataque con éxito antes de que lo detenemos?
У нас два ключевых вопроса, и мы хотим получить ответ на один прежде, чем ответим на другой.
Hay dos preguntas de umbral, y queríamos responder a uno antes de que respondió a la otra.
Прежде чем я познакомлю тебя кое с кем... ты же разбираешься в строительстве?
Antes de que te presente a este tipo de al lado... Usted está en construcción, ¿ verdad?
Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты - Бог.
Antes de que las montañas fueran hechas, o antes de que tu formaras la Tierra y al mundo, desde siempre y por siempre, tú eres Dios.
Как насчет "насколько густым может быть суп, прежде чем он превратится в рагу?"
Sí, sugiero "¿ Cuánto de espesa puede estar una sopa antes de que se convierta en un guiso?"
Может, вам надо в полиции разобраться с "разбитыми окнами", прежде чем начать разбираться с ними где-нибудь ещё.
Puede que necesites empezar por arreglar las ventanas rotas de la policía antes de empezar a arreglar las ventanas de todos los demás.
Думаю, ей стоит проверить его комнату, прежде чем звонить в полицию.
Puede que esta vez deba mirar en su habitación antes de llamar a la policía.
А ты говоришь мне, что я не должна бороться с Аидом? Нет, конечно, мы собираемся сражаться с ним, но прежде нужно, чтобы ты все ясно увидела.
- Claro que lucharemos contra él... pero necesito que pienses con claridad antes de hacerlo.
Мы никогда не видели такого прежде.
Nunca antes hemos visto esto.
Но прежде, чем мы все разойдёмся, я подумала, что мы могли бы встать и по очереди рассказать свою любимую историю про Ричарда.
Pero antes de que nos despidamos, he pensado que cada uno podría levantarse y contar su anécdota preferida de Richard.
Проверь на месте ли бумажник, прежде чем уйдешь.
Comprueba tu cartera antes de irte.
Но прежде всего, я должен предупредить тебя. Что ты теперь сможешь уйти только ногами вперед.
Solo quiero decirte, antes de seguir adelante, que solo podrás librarte de mí en un ataúd.
Итак, Серена, прежде всего, наши поздравления в честь Вашей недавней свадьбы.
Pues, Serena, para empezar, enhorabuena por tu reciente matrimonio.
Прежде, чем мы вернёмся к признанию вашей вины, есть другая проблема.
Antes entrar en su declaración, hay otro asunto,
Рэйвен, прежде, чем ты уйдешь...
Raven, antes de que te vayas...
Я покажу тебе места Чикаго, которые ты прежде никогда не видел.
Le mostraré partes de Chicago que jamás ha visto antes.
Мне понадобятся оба ваши телефона, прежде чем мы отправимся на место.
Voy a necesitar tanto sus teléfonos antes de que vayamos.
Огонь мой, и он был там прежде.
Ese fuego es mío, y estaba allí mucho antes de que yo...
Я навела справки прежде, чем вступить в команду.
Hice mi diligencia debida Antes de unirse. Eso no era sorprendente.
Догадайся. Думаешь мы упокоим всех троих, прежде чем они кого-то убьют?
¿ Crees que podemos vencerlos nosotros tres antes de que nos mates?
И прежде, чем мы начнем, у кого-нибудь из вас есть аллергия на что-то?
Ahora, antes de empezar, hacer cualquiera de ustedes Tener alguna alergia alimentaria?
Софи вернулась и лучше, чем прежде!
¡ Sophie regresó y mejor que nunca!
Ты только на это был готов, прежде чем сдаваться?
Es eso... eso es todo el asesoramiento que podía manejar antes el rescate?
Быть может, тебе стоит остановиться прежде, чем ты скажешь то, что собирался там...
Tal vez usted debe parar antes de decir lo que sea...
Я хочу стать той, кем я была прежде.
Lo quiero todo de nuevo a lo que yo era antes.
Он умер от передозировки, прежде чем я... смог собраться с духом.
Murió de una sobredosis antes de que pudiera... Antes de que pudiera trabajar hasta el nervio.
Но прежде, чем мы начнём, я хочу, чтобы ДАна МаккИни,
Aunque antes de empezar, me gustaría que Dana McKinnie, Julie Jackson,
Хотели подождать, пока не останется никаких следов транквилизатора, прежде, чем мы начнём работать с кровью.
Queríamos esperar hasta que los efectos del tranquilizante que le dispararon hagan efecto antes de empezar a analizar la sangre.
Но муж потребовал, чтобы она избавилась от тебя, прежде, чем начать с ним новую жизнь.
Pero su marido puso como condición que te dejara atrás... y empezara una nueva vida con él.
А он не тот, что прежде.
Y él ha cambiado.
- Все так, как прежде, сэр? - Да!
- ¿ Lo quiere todo como antes, señor?
Все именно так, как прежде.
- ¡ Sí! Exactamente como antes.
Разве? Согласно Батон-Руж, вы украли их место преступления, взломали дорожные камеры и завладели подозреваемым фургоном, прежде чем это стало делом Морпола.
Según la policía de Baton Rouge, secuestraste su escena del crimen, pirateaste sus cámaras de tráfico y tomaste posesión de una furgoneta sospechosa antes de que fuera asunto del NCIS.
Думаю, он пытался закончить что-то, прежде чем вернуться на службу.
Y-yo creo que estaba tratando de terminar algo antes de regresar a la Marina.
Прежде всего Вы - женщина в мире мужчин, в мужском деле.
Porque, por supuesto, usted es una mujer en un mundo de hombres, un comercio de hombres.
Я уверен, что вы знаете о том, что человеку вашего положения необходимо предоставить письмо о намерениях, прежде чем прибыть в Форт Джеймс.
Estoy seguro de que es consciente de que es habitual en un hombre de su posición el hacer llegar una declaración de intenciones antes de venir a Fuerte James,
Чтобы я обдумал все как следует и поговорил с тобой и с матерью, прежде чем свяжу себя словом с Мэри.
Me dijo que lo considerara con cuidado y lo hablara contigo y mi madre antes de darle mi palabra a Mary.
- Прежде чем я перескажу вам их разговор...
Antes de que le diga la razón de la conversación...
Конечно, я не планировал её убивать но прежде, чем я что-то скажу, как вы вообще об этом догадались?
Bueno, desde luego no tenía intención de matarla, pero antes de decir nada más, ¿ por qué piensan eso?
Прежде, чем вы уехали, кто-нибудь спрашивал вас, имеете ли вы отношение к армии?
Antes de que ninguno de ustedes se fueron, ¿ le han solicitado si eran o habían estado nunca en el ejército?
прежде, чем я уйду вот двд с вашей записью... которая, между прочим, совершенно не относится к этому делу
Y antes de irme... una clara DVD de lo que era en el vídeo... la cual, por cierto, era totalmente sin relación a este caso.
Прежде, чем они решат, они хотят проверить меня и опросить моих коллег Так что, возможно, вам придётся чуть приврать
Bueno, antes de que Servicios a la Infancia lo considere, quieren estudiar mi historial a través de mis compañeros, así que puede que tengáis que mentir un poco.
Прежде, чем вы спросите меня, все дела Хулио с усыновлением меня не касаются
Antes de que me preguntes, si Julio Sanchez se convierte en padre de acogida no es asunto mío.
Прежде чем начну аутопсию
Podría escribir homicidio antes incluso de empezar la autopsia completa.
И прежде, чем мы всё осознали,
Y antes de darnos cuenta,
прежде, чем мы увидим адвоката, он всё ещё тысячу раз отрицать будет
Antes de llegar a abogado, tiene que negar todo de nuevo.
Клэр, прежде, чем вы продолжите..
Claire, un momento antes de continuar.
- прежде, чем вы получите свой автомобиль - транспортное управление?
- antes de reclamar su coche. - El DMV?
Прежде чем я привлеку юристов.
Esto es una reunión de cortesía, antes de que inicie acciones legales.