Прежде чем я уйду Çeviri İspanyolca
126 parallel translation
и прежде чем я уйду, вы все пожалеете, что встретились со мной.
Antes de que se me olvide. Todos ustedes se arrepentirán de esto.
Прежде чем я уйду, я хочу взглянуть на вторую бумажку.
Antes de irme, ¿ me dejas ver el otro trozo de papel?
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabajo arriba después, pero si quiere algo antes de que me vaya... estaré en el dormitorio o en la cocina.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Si puedo decirlo antes de retirarme, ustedes son de hace 100.000 años.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду.
Aún dispongo de un par de minutos.
А теперь, прежде чем я уйду... тебе что нибудь нужно?
Ahora bien, antes de irme, ¿ necesitas algo?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Ojalá me lo hubiera dicho antes, porque ahora tengo que escribir el artículo... como sea, eso es todo.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Pero, antes de irme, quisiera saldar una deuda con mi profesor de humanidades.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным... - на тот случай, когда меня нет рядом.
Antes de irme, quiero compartir algo especial con ustedes para cuando yo esté ausente.
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
¿ Quieres que te traiga algo antes de marcharme?
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Antes de irme, debo decirles algo.
" Господи... дай мне набраться сил, прежде чем я уйду туда... и меня больше не станет...
"Concédeme que pueda recuperar las fuerzas, antes de partir y ya no ser. Y ya no ser."
Прежде чем я уйду, прошу вас.
Antes que me vaya, por favor.
Все, что важно для меня сейчас - это увидеть твою свадьбу, прежде чем я уйду...
Todo lo que me importa es verte a salvo antes de irme...
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, si hay algo que debas decirme, dímelo antes de que me vaya.
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Pero, antes de irme, ¿ no necesitas que te ponga algo?
эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Oye, quieres decirle "Hola" a mi Beave una vez más antes de que me vaya?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Pero antes de irme... Te voy a dar un pequeño consejo. Sobre cómo recuperar a tu calenturienta mujercita.
Что-нибудь еще, прежде чем я уйду домой, сэр?
Algo más antes de ir a casa, Señor?
Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду.
Si me equivoco, dirás algo... antes de que me vaya de aquí.
Слушай, светлый или темный, Я просто хочу, чтобы он знал, что я все еще люблю его... прежде чем я уйду.
Mira, luz u oscuridad, solo quiero que sepa que le quiero, antes de marcharme.
Прежде чем я уйду я проверю чтобы все было готово к вашему возвращению.
Antes de irme, me aseguraré de que todo esté listo para su regreso.
Прежде чем я уйду, могу ли я что-нибудь сделать для тебя?
Antes de ir, ¿ hay algo que pueda hacer por ti?
О, да, и прежде чем я уйду, я бы хотел подаривать вам, дети, вот это.
Oh, y, eh, antes de irme, quería daros esto chicos.
Но... Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Pero... antes de irme y antes de decir adiós, quiero hacerle una pregunta.
Дай мне обещание, прежде чем я уйду.
Dame tu promesa antes de irme.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
La sacaré de su cartera y la esconderé antes de irme.
Это-то я и надеюсь выяснить прежде чем уйду отсюда, мисс Берлинг.
Eso es lo que estoy tratando de averiguar, Srta. Birling.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Las mujeres viejas siempre me dan escalofríos, pero recuerda, encontrar la manera de que vuelvan a ser jóvenes valdría millones.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Os veré antes de irme.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Pero antes de morir debo resolver un asunto importante.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться. Вперёд...
Antes de irme, tengo que confesarte algo.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Dime, nuestro último vals Vamos a bailar Todo mi pasado Voy a rechazar Perdona mi comportamiento grosero
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Bien, antes de irme, ¿ alguien más necesita que lo levante?
Прежде чем я уйду, я хочу, чтобы ты знал что Его Святейшество очень тебя любит. Спасибо. Я - бедный монах.
Antes de irme, sin embargo, quiero que sepa que el Santo Padre piensa en Usted con gran afecto.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quiero darle la posibilidad de retirarse en paz antes de mi llegada a Orleans.
- О, еще кое-что прежде, чем я уйду.
- Ah, algo más antes de irme.
Но прежде, чем я уйду, я прошу вас об одной милости.
Pero tengo que pedirle un favor.
Знаешь, прежде, чем я уйду, я просто хочу сделать абсолютно бесспорным...
Antes de irme, quiero asegurarme de que- -
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя. Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Sí, pero te Voy a simplificar las cosas o te disculpas o terminas conmigo.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Sal de aquí antes de que digas algo que lamentes.
- Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там
- Me habré ido antes de que se dé cuenta de que he entrado
Прежде, чем я уйду,
Antes de que me vaya,
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Antes de alistarme en el ejército... conocí a una muchacha que me hizo una promesa.
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Pero antes de irme, ¿ te importaría si sacase una foto de nosotros juntos para mi Facebook?
Что ж, полагаю, я получу свой молочный стейк, прежде чем уйду.
Entonces supongo que pediré el filete de leche para llevar.
Ты не против, если я возьму у тебя один из DVD дисков, прежде чем уйду?
¿ Que te parecería si tomo uno de tus DVDs antes de irme?
Учительница Чжан, одна маленькая просьба прежде, чем я уйду.
Profesora. Quería pedirle algo antes de irme.
Так, если у вас есть ко мне вопросы, их нужно решить прежде, чем я уйду.
Bien, si quiere preguntarme algo, hágalo antes de que me vaya.
Если вы в меня выстрелите, прежде чем я достаточно отойду, то у вас будет одна могила на всех.
Ahora, tu me disparas antes que esté fuera de rango, vas a estar compartiendo los casquillos con los otros.
# # Но прежде, чем я уйду #
# Pero, antes de hacerlo
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78