Принцип Çeviri İspanyolca
711 parallel translation
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
El principio de Arquímedes indica que la fuerza de flotación que es ejercida sobre un cuerpo sumergido en un líquido,
Это ее принцип.
Ésa es su política.
Это подтверждает политический принцип нашей страны.
Eso demuestra la teoría de nuestro estado.
Недавно наши рейтинги достигли нижнего показателя [Ким Гон Чжу - привлекательный репортер] говорят : "Пришло время рисковать действует принцип" все или ничего
Realmente causó impacto con las últimas noticias que cubrió. Ha estado alcanzando audiencias muy altas... así que estoy seguro que van a apostar por ella. No bromees.
Я изобрел принцип нашей будущей схемы.
Yo encontré el mecanismo de nuestros futuros planes.
Таков принцип.
Es una cuestión de principios.
Замечательный принцип, ваше право, но в этом случае. Ну ладно.
Generalmente esa es una buena regla, pero... en este caso...
Мы называем это "принцип лишнего ключа".
Es "el sistema de la pista irrelevante".
У меня принцип : не смотреть своих картин.
Las que escribo, nunca las veo.
Не заходим ли мы слишком далеко, когда предлагаем этот безвольный принцип для человеческих существ?
Vamos demasiado lejos cuando pedimos que se apliquen estos principios a los seres humanos?
Для него пунктуальность - это принцип.
Con él, la puntualidad es un principio fundamental.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
La lealtad me ha hecho cambiar de opinión. Un principio del que, evidentemente, carece la presente generación.
Грейнджер объясняет принцип автопилота.
Grainger le está explicando lo del piloto automático.
Уясните себе, отец : В порту... действует принцип Г-Н.
Tiene usted que comprender, padre, que en el muelle... siempre hemos sido SM.
Но с того дня я осознал главный жизненный принцип!
¡ Pero a partir de ese día entendí una verdad contundente en esta vida!
Мы стараемся поставить принцип над личностью.
Intentamos establecer principios por encima de personalidades.
Мы под человеком, который несмотря ни на что настоит на своём. Принцип!
Y en manos de un hombre capaz de todo. ¡ Principios!
Независимо от Вашей земной терминологии этот принцип довольно древен и очень прост.
Aunque en su era no lo pueda parecer... el principio es antiguo y muy simple.
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение.
No podemos y no vamos a aceptar el hecho, de que la incompetencia justifique un despido.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
La guerra empezó cuando la gente acepto el principio estúpido... de que la paz se mantendría... montando la defensa a base de unas armas que no podrían emplearse... sin cometer un suicidio.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем : тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства, тот, кто потворствует убийству, - виновен.
El Derecho Penal en toda sociedad civilizada tiene un principio común : cualquier persona que induce a otra para cometer asesinato, cualquier persona que provea a otra de medios para cometer el crimen, cualquier persona que actúa de cómplice en un crimen, es culpable.
В бизнесе, в отличие от гольфа, у меня есть принцип : никогда не проигрывать.
En los negocios, al contrario que en el golf, tengo por principio no perder.
Вы знаете мой принцип :
Usted sabe cual es mi principio :
Конечно, это чересчур, но я демонстрирую вам принцип.
Claro que estoy exagerando, pero le dará una idea.
Бог мой, какое гнусное умозаключение. Оно возводит клевету в принцип.
¡ Convierte la mentira en principio universal!
Принцип полиции : живи и дай жить другим.
La postura de la policía es vive y deja vivir.
Принцип во многом похож, как и у вашего корабля...
El principio es similar al de vuestra nave.
Где душа скрывает принцип красоты в такой женщине?
¿ Dónde reside el alma, ese principio de la belleza, en una mujer como esa?
Принцип трехмерных шахмат основан на математике, Чарли.
Los principios del ajedrez tridimensional son matemáticos, Charlie.
Мой принцип - чистота характера.
¡ Mi principio es la pureza de carácter!
Вот, каков принцип его работы. Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Pero ellos lo usan sólo en los seres humanos para aturdir durante un período de tiempo en función... de la potencia de concentración que da el adaptador.
Кажется, принцип случайности сработал в нашу пользу.
La suerte parece haber jugado a nuestro favor.
Капитан, наш главный принцип - невмешательство.
- Landru debe morir. Capitán, nuestra directriz principal es no interferir.
Они показались связанными, таким образом, я понял принцип, который управляет ими.
Que parecían estar relacionados, así que trabajé el principio de que los controla.
Знаменитые лаборатории Эс-Эс не смогли понять принцип его работы.
Nuestros laboratorios de las SS no averiguaron cómo funcionan.
Я начал понимать принцип работы, но на этом все.
Comienzo a entender sus principios de funcionamiento pero eso es todo.
Мой принцип : Не замечают того, кто не прячется.
"Para pasar inadvertido, llama la atención".
Вы поняли принцип.
Ya tienen la idea general.
Какой принцип работы вашего корабля?
Cuál es el principio operativo de su nave?
Но ты хоть принцип понял?
¿ Entiendes el principio?
Так ты понял принцип решения задачи? Это же просто.
De todos modos, comprendes el problema, ¿ verdad?
Это фундаментальный социалистический принцип.
Se trata de un principio fundamental del socialismo.
Глядя на разрушенные стены вокруг, я пытался построить орнитоптер, принцип полета которого имитирует птичий.
Miro fijamente mis paredes sin sol y planeo el "ornitóptero".... una máquina que aletea como un pájaro y echa a volar.
Да здравствует принцип, как сказал ростовщик,.. ... когда не хотел переписать вексель! ".
'¿ Qué criterio sigue el juez para determinar lo que ha de pagar el demandado?
Я хочу сказать, тот же принцип.
Es el mismo principio.
Таков принцип якудза.
Ésa es la costumbre yakuza.
Вы принимаете в Совете, что совершенно естественно, принцип строительства этого завода, будто это ваша личная идея. Описываете те преимущества, которые извлечёт город реальные преимущества.
Para que consigas que el ayuntamiento admita insistirás en todos los beneficios que supondrá para la ciudad
Этот принцип безоговорочно выполняется в обществе спектакля, где чувственный мир заменён существующей над ним надстройкой из образов, которая заявляет себя как чувственное par excellence.
es el principio del fetichismo de la mercancía, fetichismo que se cumple de modo absoluto en el espectáculo, donde el mundo sensible se encuentra reemplazado por una selección de imágenes que existe por encima de él y que al mismo tiempo se han hecho reconocer como lo sensible por excelencia.
Это принцип порядочности, разве вы не видите?
Ésa es la razón, ¿ no lo entiende?
У нас принцип - с картами не мошенничать.
¿ Quién hace trampas?
Это чушь, а не принцип.
Es un asunto de tonterías.
принципы 20
принцесса 1280
принц 559
принцы 22
принцессы 47
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16
принцесса 1280
принц 559
принцы 22
принцессы 47
принцессу 21
принца 39
принцессой 28
принц уэльский 25
принц джон 16