Проснувшись утром Çeviri İspanyolca
45 parallel translation
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
¿ Crees que me gustará despertarme y ver tu cara? ¿ Sin lavar y sudorosa? Qué pinta tendrás.
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
Sabes, a veces me levanto por la mañana... y lo miro bien y también me asusta.
Да, но проснувшись утром разве Вы помните, что было ночью?
Sí, pero cuando despierta por la mañana... ¿ qué recuerda de la noche anterior?
Камни, камни, покрытые волдырями, расколовшиеся камни. Неизвестные волосы, которые женщины Хиросимы, проснувшись утром, обнаружили выпавшими.
Piedras, piedras quemadas, piedras reventadas, cabelleras anónimas que las mujeres de Hiroshima recogían enteras, por la mañana.
- О, да. Дилеры, проснувшись утром, обнаружили что все их деньги пропали.
Sí, cuando los traficantes se enteraban, ya todo su dinero había desaparecido.
Проснувшись утром, он подошел ко входу и увидел, что это была большая веревка.
Cuando se despertó por la mañana fue hacia la entrada... y vió que sólo era una larga cuerda.
Проснувшись утром, ты наносишь румяна, блеск для губ.
Te despiertas y te maquillas.
- Это будет сродни тому, как проснувшись утром узнать, что его родители погибли в автокатострофе.
Sería como si al despertar una mañana le dijeran que sus padres murieron en un accidente.
Проснувшись утром, Элли обнаружила, что её мир совершенно изменился.
Cuando Allie se despertó, su mundo había cambiado.
Проснувшись утром, ставить одну ногу впереди другой, глядеть на жену и детей и не замочить себя.
Despertar por la mañana, poner un pie delante del otro, mirar a la esposa y los niños y no pensar solo en tí.
Сначала ты думаешь что это не очень плохая идея. Но проснувшись утром ты понимаешь... Поверь мне.
Crees que no va a ser embarazoso en la mañana... pero créeme, ¡ guau!
Проснувшись утром, Фионн обнаружил, что Грэйнэ сбежала.
Fionn despertó y enloqueció al ver que Grainne había desaparecido.
Проснувшись утром, чувствовать себя как Пи Дидди
? Desperté por la mañana sintiéndome como P-Diddy?
В нем говорилось о человеке, который однажды, проснувшись утром, так и не смог подняться с постели.
Era sobre un hombre que despierta una mañana y no puede lograr salir de la cama.
Мне нравится идея, проснувшись утром, оказаться на пляже.
Me gusta la idea de despertar en la mañana y bajar a la playa.
Мы бы срубили немного денег, а проснувшись утром я бы не захотела жить.
Vamos anotar algo de dinero, me despierto en la mañana, No puedo vivir conmigo mismo.
Половина другой половины не имеет достаточно средств, а 60 % от оставшихся, проснувшись утром, поняли, что не хотят заниматься алкогольным бизнесом.
La mitad de la otra mitad no tiene el capital, y el 60 por ciento del resto se despertó sabiendo que no quieren trabajar en el negocio del alcohol.
Проснувшись утром, с кем из них я хочу провести день?
Al despertar en la mañana, ¿ con quién quiero pasar el día?
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
¿ Cansado y sin energía?
Сегодня утром, едва проснувшись и не успев выпить кофе, получил по морде.
Hoy, al despertar, antes del desayuno recibí una trompada.
Не думаю, чтобы он вообще что-то мог. - Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
¿ Cómo puede alguien pasar enfermo 3 meses en la cama... y de repente levantarse una mañana diciendo que está mejor?
Несколько лет назад он работал в Нигерии, и, проснувшись однажды утром, обнаружил, что жители деревни, которых он достал, сбежали от него на лодке.
Estaba trabajando en Nigeria, y cuando se despertó descubrió que todos en el poblado estaban hartos de él y se habían marchado en un bote.
Проснувшись этим утром, я был влюблён.
Esta mañana desperté enamorado.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Yo me sorprendí al despertarme la mañana siguiente y ver a Mulder dormido en mi cuarto.
И проснувшись однажды утром подумали
Que puedan despertarse una mañana y decir :
Первое, что проснувшись увидел утром, он снова там.
Al despertar esta mañana estaba de vuelta.
"Тэд Шмидт, проснувшись однажды утром после беспокойного сна, обнаружил, что он у себя в постели превратился в гигантскую вагину".
"Ted Schmidt se despierta una mañana de sus sueños húmedos y se encuentra su cama transformada en una vagina gigante."
Проснувшись сегодня утром я увидел твою ульıбку вот эту ульıбку.
Cuando me levanté esta mañana vi tu sonrisa. Esa sonrisa.
Представляю, как вы, мадам, проснувшись однажды утром, вдруг ни с того, ни с сего понимаете, что лагерь в опасности.
Imaginé que usted, señora se despertó la otra mañana y de pronto y por ninguna razón concreta se convenció de que el campamento estaba en peligro.
Я знаю, проснувшись сегодня утром вы не таким представляли свой первый день.
Sé que no os despertasteis esta mañana esperando que vuestro primer día fuese así.
Проснувшись сегодня утром, я не мог вспомнить, во что она была одета, когда пришла на приём.
Cuando me desperté esta mañana yo, No pude recordar que llevaba puesto cuando se lo dije.
Бьюсь об заклад, он отлично себя чувствовал, проснувшись сегодня утром.
Apuesto a que cuando se despertó esta mañana se sentía estupendamente.
Всегда есть проблема у небольших автопроизводителей, потому что... Вот Mercedes-Benz, У них есть 1000 человек только для того, что бы определить расположение кнопок в навигации, но в Мазератти, создается впечатление, что кто-то проснувшись во вторник утром заключил,
Esto siempre es un problema para un fabricante pequeño, porque... en Mercedes-Benz, probablemente tendrán 1000 personas solo para decidir donde poner los botones del navegador, pero en Maserati, un hombre llega el Martes y dice :
Но проснувшись однажды утром, мы удивимся, где наши двадцать лет?
"¿ Qué pasó con nuestra juventud?"
Как-то утром, проснувшись, я поняла, что мое лицо больше этому не соответствует.
Una mañana me desperté, y mi cara ya no encajaba.
Проснувшись однажды утром, понял, что я заплатил для защиты кучки сопляков с Уолл-стрит которые грабили всех вслепую.
Me desperté una mañana, y me di cuenta de que me pagaban para proteger a un puñado de gilipollas de Wall Street que estaban robando a todos los ciegos.
Два года назад... Тогда Шейла, проснувшись однажды утром, сказала мне, что чувствует, что у неё дергается рука.
Hace dos años... ahí es cuando Sheila se despertó una semana y me dijo que tenía un tic en una mano.
Я не был уверен, что смогу сделать это, но проснувшись этим утром я понял, что хочу это сделать. я сделаю это.
No estaba seguro de que pudiera hacerlo, pero me desperté esta mañana y sentí que quería hacerlo, así que voy ha hacerlo.
Микадо наконец-то спала у меня в кровати. И сегодня утром, проснувшись, у меня было ощущение, будто весь мир обнимает меня.
Por fin Mikado ha dormido conmigo anoche, y cuando me he despertado esta mañana, sentí como si el mundo entero estuviera abrazándome.
Не совсем то, что вы ожидали, проснувшись вчера утром, а?
No fueron lo que esperaba cuando se despertó ayer, ¿ no?
Нет человека, который, проснувшись этим утром, сказал : "Ой, знаете, что мне просто необходимо послушать?"
No hay persona en la Tierra que se haya despertado esta mañana y haya dicho : "¿ Sabes qué canción necesito escuchar hoy?"
- Проснувшись этим утром, я собиралась прочесть Спирит Уик а не сплошную полосу соболезнований.
- Esta mañana... pensé que tendría que organizar... la semana del espíritu, no ponerme a contratar psicólogos.
Проснувшись однажды утром, я сказал :
Sí, me desperté una mañana y dije,
Утром 25 октября 1984 года сэр Олдридж пришел в ярость, когда, проснувшись, не нашел завтрака.
Una mañana el 25 de octubre de 1894, Sir Aldridge se despertó... furioso por no tener su desayuno.
Ясно, проснувшись этим утром я тоже такого не ожидал.
Yo tampoco me desperté esta mañana pensando que me iba a pasar esto.
утром 581
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснись же 20
проснитесь 261
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснись же 20
проснитесь 261