English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Разбита

Разбита Çeviri İspanyolca

325 parallel translation
Я абсолютно разбита.
Estoy completamente agotada.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Cuando me fui tenia el labio partido y algún moratón, pero estaba tan vivo como usted.
Кен, у тебя разбита голова!
Ken, tienes un corte en la cabeza. ¡ Te pegaron!
Хуже всего, что копилка разбита. Забудь.
Por desgracia, la alcancía está rota
Она разбита, раэбита!
¡ Está hecha pedazos!
Да, она разбита.
Sí, está hecha pedazos.
Я знал, что она разбита и повторял себе это.
Sabía que estaba rota, y seguí diciéndome eso.
Она и была разбита.
Y estaba rota.
Теперь их экономика разбита.
Ahora se ha derrumbado.
Моя дивизия разбита.
Mi división está destrozada.
Моя машина разбита.
Mi auto se averió.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь,
Si miraras una bola de cristal... y vieras a tu ejército destruido y te vieras a ti mismo muerto... si vieras eso en el futuro... como seguro que lo ves ahora...
Что вы мне послали? Люстра разбита вдребезги.
La lámpara que me han enviado se ha roto.
К тому же, у нее разбита голова.
Tiene ese golpe en la cabeza.
Я не вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования. Я думал об этом.
He pensado en eso
Твоя детская любовь разбита
Tu amor de juventud estaba maldito.
- Или разбита голова, если кто-то подслушивал его, звонящего нам.
- O cabeza rota, si alguien le descubrió.
- Ваша машина разбита, вас подвезти? - Спасибо.
Visto que su coche está estropeado, ¿ quiere sentarse en el mío?
Сконнанская Империя распространила свою военную диктатуру более чем на 100 звездных системах, разбита в гражданской войне.
Imperio Skonnano, dictadura militar extendida por más de 100 sistemas solares, perdida por una guerra civil.
Итак, рация разбита.
- Ahora, no tenemos radio.
Я думал, она была полностью разбита.
Pensé que estaba destruido.
Голова разбита!
¡ Su cabeza se lastimó!
Машина разбита.
El auto está destruido.
- Разбита?
- ¿ Destruido?
Машина разбита... Моя голова раскалывается а он опаздывает!
Tengo el coche destrozado, el cerebro no me funciona, ¡ y llega tarde!
Я была разбита.
Fue muy doloroso.
Белая гвардия наголову разбита
La Guardia Blanca ha sido vencida.
Белая гвардия наголову разбита...
La Guardia Blanca ha sido vencida.
Что это у тебя губа разбита? Боевое ранение.
- ¿ Qué te ha pasado en el labio?
Каминная лампа разбита всего на несколько частей, а кофейная чашка рядом практически растерта в порошок.
Sin embargo la taza de café, que hay junto a ella, está hecha añicos, molida.
- Огневая система разбита.
- Destrozó el control de armamento.
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
Le dice a su mujer que ya no tiene trabajo y le platica del coche.
Может, фара разбита.
Puede ser un faro trasero.
- А конфетница была разбита почти до неузнаваемости.
Y el tubo está roto imposible reconocerlo.
Похоже, разбита.
Suena roto.
Машина только из ремонта и опять разбита.
Terminé de reparar mi automóvil... Ahora es un desastre...
Так чем нам поможет то, что мы встанем на сторону, которая будет разбита.
¿ Para qué nos sirve unirnos a los perdedores?
Я разбита, чувак.
Me siento como si me achicara.
У него были попойки, и вся мебель в доме поломана и разбита, сестра!
¡ De disputas de borrachos, donde se han roto más que cabezas y muebles, hermana!
Их города в пепле, их армия разбита.
Sus ciudades son cenizas, su ejército está destruido.
Машина только из ремонта и опять разбита.
Terminé de reparar mi automóvil. Ahora es un desastre...
Я совсем разбита.
Estoy destruida.
Твоя вся разбита.
El tuyo quedó destrozado.
Как ты можешь улыбаться, словно твоя жизнь не разбита?
¿ Sonreír como si tu vida no hubiese dado un vuelco?
- Правда? Она брошена, жизнь разбита, потому что он не хочет ребенка.
Ella embarazada y él hecho un lío porque no quiere el niño.
Однако бьiла разбита чашка.
Pero se rompió una taza.
Она разбита.
Se hizo pedazos.
Белая гвардия наголову разбита,
La Guardia Blanca ha sido vencida.
Ты знаешь, я так разбита. Да.
Estoy al borde del colapso.
Она разбита.
Eso no sirve para nada, está roto.
Мечта разбита.
El sueño se terminó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]