English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Развод

Развод Çeviri İspanyolca

2,080 parallel translation
Я знаю, как можно не заплатив Гримальди ни цента, получить развод.
Porque tengo una forma para que tu familia no tenga que pagar la dote Grimaldi, y pongas en marcha tu divorcio.
Я знаю, как можно получить развод, не заплатив Гримальди ни цента.
Tengo una forma para que tu familia no tenga que pagar nada a los Grimaldi, y te divorcies en el proceso.
Развод - дело личное.
El divorcio es un asunto privado.
Утром - развод, днем - Чак? d
¿ DIVORCIO EN LA MAÑANA Y CHUCK EN LA TARDE?
Слушай, если ты из-за этого не подписала бумаги на развод, то могла бы сказать мне.
Escucha, si es por eso que no firmas los papeles de divorcio, sólo me gustaría que me lo dijeras.
Ты купил мне развод и пришел забрать приз.
Compraste mi divorcio y viniste a cobrar tu premio.
- Развод?
– ¿ El divorcio?
Он согласился на развод.
Está de acuerdo con el divorcio.
Она улетает в Доминикану получить развод.
Va a ir a la República Dominicana para obtener el divorcio.
И мы, вероятно, должны будем подать на развод.
oh, y nosotros probablemente debamos solicitar el divocio.
Я готов дать тебе развод. Убирайся.
Estoy dispuesto a darte el divorcio.
Ты мне "дашь развод"?
¿ "Darme" el divorcio?
Мне нужен развод.
Divórciame.
Фейри не верят в развод.
Los Fae no creen en el divorcio.
Твой развод отрицательно сказался на тебе и на многих твоих проектах.
Tu divorcio te ha complicado las cosas y muchos de tus proyectos.
Подпиши бумаги на развод, Бо.
Firma los papeles del divorcio, Beau.
Развод прошёл довольно тяжело, ну ты понимаешь.
¿ Qué tal diez mil? El divorcio ha sido muy duro para mí, ¿ sabes lo que significa?
Я должен был предвидеть развод.
Debí haber visto el divorcio venir.
Если вам и вправду предстоит третий развод, то не из-за этого.
Y si estás de camino a un tercer divorcio, no será por culpa de esto.
Аннулирование хотя бы проще, чем скандальный развод.
Al menos una anulación será más fácil que un complicado divorcio.
Развод - это не самое весёлое, что когда-либо произошло в моей жизни.
El divorcio no es lo más divertido que me ha pasado en mi vida.
Конечно, но если ты подашь документы ( на развод ), ты не сможешь это изменить.
Por supuesto, una vez que le des los papeles, los papeles no pueden quedar sin entregar.
Чатсвин - наверное, единственное место на земле где развод считался делом престижным.
Chatswin debe ser el único sitio en la Tierra donde el divorcio era algo por lo que chocas los cinco.
Наш брак был войной, наш развод был бы холодной войной.
Nuestro matrimonio era una guerra, nuestro divorcio una guerra fría.
Я подумал, "о, это..." "Развод"? Развод.
Pensé, ¿ Es esto una... artimaña?
То есть, я вырастила своего единственного сына в своём прекрасном средиземноморском доме, а в то время, как в доме Грейсона явно нет дневного света, он прошёл здесь через тяжёлый развод, который положил начало годовому параду шлюшек.
Quiero decir, yo críe a mi único hijo en mi preciosa casa mediterránea. Y mientras la casa de Grayson no parece tener nada de luz natural, él pasó por un horrible divorcio allí, lo que llevó a todo un año de delfile de golfas.
Она подала на развод и больше не надоедает мне по поводу моего нахождения с ними.
Ha pedido el divorcio y no me está dando la paliza sobre lo de estar con ellos.
Раз уж теперь и я втянут в этот развод, значит, ты получишь от него все, что хочешь.
En lo que a mí concierne, cualquier cosa que quieras en este divorcio es tuya.
Тебе нужен развод?
¿ Quieres el divorcio?
А ТЕБЕ нужен развод?
¿ TÚ quieres el divorcio?
Развод явно пошел ей на пользу.
- El divorcio le hizo muy bien.
Галимый развод!
¡ Estúpido fraude!
Тери Бэнкс подала на развод 2 дня назад.
Teri Banks pidió el divorcio hace dos días.
Его жена подала на развод несколько месяцев назад.
Su mujer le pidió el divorcio hace unos pocos meses.
Он пережил тяжелый развод и неприятный процесс за права опеки.
Estaba pasando por un duro divorcio, y una horrible batalla por la custodia.
Получите согласие вашего отца на развод, и я буду полон желания, как и вы сейчас.
Obtén la aprobación de tu padre para disolver tu matrimonio, y me encontrarás tan húmedo de deseo... como lo estas tu ahora.
Получи разрешение отца на развод... и обнаружишь, что я возбужден, как и ты сейчас.
Consigue la aprobación de tu padre para disolver vuestro matrimonio... y me encontrarás, como tan húmeda del deseo como lo estás ahora.
Из-за одного из дел Дэвида Ли по разводам - развод Хантли.
Se trata de uno de los divorcios de David Lee... el de los Huntley.
Дважды она приходила к вам, чтобы отменить развод.
Dos veces, ella vino a suspender lo del divorcio.
Разъезд, развод.
Separación, divorcio.
Тревожно за Эрин... развод.
Preocuparme por Erin... el divorcio.
Когда Эндерсон меня повысит, мы устроим быстрый но спокойный развод.
Cuando Henderson me contrate, tendremos un divorcio rápido pero amigable.
Одна из них подорвет развод Виктории.
Una de ellas va a dar bombo al divorcio de Victoria.
Я выяснил почему развод моих родителей такой спорный.
He hallado el motivo de que el divorcio de mis padres sea tan complicado.
Развод! Развод!
Necesito divorciarme.
Развод на деньги, кража со взломом по малолетке, нападения при отягчающих обстоятельствах.
Entró y salió de un reformatorio, distintos intentos de atraco, agravados por agresión.
Развод... конфликт по поводу команды.
El divorcio... hay una pelea por el equipo.
Ну, если брать в расчёт развод и всё остальное, то да, можно сказать, всё.
Bueno, con el divorcio y todo... - es más bien esto. - ¿ De verdad?
Пройти через развод, развал своей компании.
Sufrir un divorcio, la quiebra de su empresa.
Развод - это тяжело.
El divorcio fue duro.
Обещаю, я не буду оспаривать развод.
Te prometo que no impugnaré el divorcio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]