Разговаривают Çeviri İspanyolca
840 parallel translation
Таблетки не разговаривают.
Pues mira, a eso iba.
"На Париж!" Значит так они там разговаривают.
¡ Seguir hasta París!
Они с ней сидят и битый час разговаривают о её снах.
Se sienta y habla de sus sueños durante horas.
Просто иногда они разговаривают. Почему бы тебе с ним не объясниться, Дрина?
¿ Por qué no hablas con él, Drina?
Он проводит время на Севере, его близкие с ним не разговаривают.
Pasa tiempo en el norte porque sus padres no le hablan.
Разве так разговаривают с друзьями?
Una visita amistosa y de negocios.
Мистер Лиланд и мистер Кейн много лет не разговаривают.
El Sr. Leland y el Sr. Kane no han hablado durante años.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
Ése no es modo de hablarle a tu amado... cuando vuelve a casa tras estar al borde de la muerte.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Y quizá las personas vistan de forma diferente... o hablen de forma diferente aquí... pero en el fondo son iguales que sus vecinos... y seguramente ya los conocen ; el policía, el vendedor de periódicos... el tendero, el abogado, la buena gente, la mala gente.
Множество людей разговаривают друг с другом...
Mucha gente anda junta bajo el arco.
Они разговаривают.
No sé. Están hablando.
разговаривают только на сцене.
Los chismes vienen de candilejas.
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами.
Vienen y se sientan con nosotros, beben con nosotros y nos hablan.
Люди разговаривают, если они не идиоты!
Cuando uno no es tonto habla.
Салли! С мужчинами так не разговаривают.
Sally ése no es modo de hablarle a un hombre.
[Разговаривают женщины]
¡ Rápido, chicas!
- Люди не разговаривают со мной в таком тоне.
- Nadie me habla de ese modo.
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Un sitio ideal para que dos personas hablen y acaben por entenderse.
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
Muchos hombres no hablan con sus esposas.
Соседи уважают друг друга, разговаривают друг с другом, им не безразлично, жив ты или мертв.
Los vecinos se preocupan por las vidas de sus vecinos.
Со мной очень вежливо разговаривают.
Y la telefonista de la fábrica me atiende amablemente.
- Разговаривают.
- Hablar.
Джерри, так не разговаривают с дамой.
Por favor, Jerry. Eso no es manera de hablar.
Отвечай, когда с тобой разговаривают!
¡ Responde cuando te hablen!
Ненавижу женщин! Они пахнут, они расчёсывают волосы, они разговаривают!
Cómo husmean y se mueven de un lado a otro, cómo sacan tripa, cómo peinan su cabello y charlan.
- С адвокатами так не разговаривают.
- No es forma de hablar a tu abogado.
Несколько парней разговаривают прямо под моим окном..
También hay unos chicos que hablan debajo de mi ventana.
А это значит, что они разговаривают. А это показывает, что все вполне нормально.
Están hablando, por ende todo está perfectamente normal.
Они разговаривают очень долго, не так ли?
Se está tomando mucho tiempo ¿ no?
Они все время разговаривают.
Se la pasan hablando entre ellos.
С папой разговаривают.
Hablando con papá.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quiero saber de qué hablan las mujeres mientras hablan los hombres.
Они разговаривают, как вы.
Todos hablan como usted.
Если вы приезжаете поздно, то они уже вешают одежду и разговаривают с людьми.
Si vas un poco tarde, están colgando abrigos y hablando con los hombres.
Это нормально, разговаривают мужчины, женщины молчат.
Prefiero mirar a las mujeres que conversar con ellas.
Но ведь они об этом разговаривают?
Pero eso es lo que están hablando?
Люди гуляют, разговаривают, едят. Много народу.
La gente está caminando, hablando, almorzando, está lleno de gente.
Но они уже давно не разговаривают.
Ellos no se hablan entre si.
Вы что, никогда не слышали, как люди сами с собой разговаривают?
¿ Alguna vez has oído de alguien que hable consigo mismo?
их можно видеть, они идут и разговаривают, и их слышно. И... и "ля диез" и "до". Ой, ой, мне больно.
Manos y la gente y puedes verlos... y ellos caminan y hablan y los puedes oír... un La sostenido y un Do.
И уши чтобы, я мог слушать как разговаривают звезды.
Y oídos para escuchar el diálogo galáctico.
Ребята, пора бы вам запомнить, что с монашками так не разговаривают.
Chicos, tienen que aprender que esas no son formas de hablarle a una monja.
Я забыла, что они в ссоре и не разговаривают.
Olvidaba que no se hablan.
С вами не разговаривают.
Yo no hablo contigo.
Я спрашивала Дональда. Он говорит, что они немного разговаривают.
Le pregunté a Donald y me dijo que no han hablado mucho.
Возможно так разговаривают в больнице... но мы не в больнице.
Quizá en el hospital hablaban así, pero ahora estás aquí. - ¡ Nunca viniste al hospital!
Разговаривают на уроках, но не делают беспорядка.
Se mueven, pero no arman jaleo.
Они не улыбаются, они ни с кем не разговаривают.
No sonríen, no hablan con nadie.
Я думаю, они разговаривают.
Creo que están hablando.
Пугала не разговаривают.
- Los espantapájaros no hablan.
Киты разговаривают.
las orcas hablan.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57