English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Разделяй и властвуй

Разделяй и властвуй Çeviri İspanyolca

80 parallel translation
- Припугнуть! "Разделяй и властвуй". Вот за что льется кровь.
Miedo, divide y vencerás, algo tan viejo como César.
Я так понял, разделяй и властвуй, а?
Ya veo, divide y vencerás.
Разделяй и властвуй, не так ли?
Divide y vencerás, ¿ es eso?
Разделяй и властвуй, Алексей Петрович.
Dividir y reinar, conde Petrovici.
Найти и обезвредить. Разделяй и властвуй! Я и ты, парень!
Buscaremos y destruiremos, dividiremos y conquistaremos.
Старый принцип "Разделяй и властвуй".
El viejo divide y conquista
- Разделяй и властвуй, ты имеешь в виду.
Dividir y conquistar, quieres decir.
Разделяй и властвуй.
Dividir y conquistar.
Что ж разделяй и властвуй.
Podemos dividir y conquistar.
Разделяй и властвуй.
No te preocupes.
Они играют с нами в "разделяй и властвуй".
Están jugando "divide y vencerás" con nosotros.
Барак Обама хладнокровно предал обещания, данные им американскому народу, правительственные СМИ и лидеы Демократической партии задействуют тактику "разделяй и властвуй".
Barack Obama ha traicionado a sangre fría las promesas que hizo al pueblo americano, los medios del establecimiento y los líderes demócratas han invocado la táctica de dividir y conquistar.
- Разделяй и властвуй.
- Es hora de dividir y conquistar.
Три. Разделяй и властвуй.
- Regla número tres.
- Разделяй и властвуй?
Dividir y gobernar.
Разделяй и властвуй.
Dividir y gobernar.
"Разделяй и властвуй".
Divide y conquista.
Возможно, больше подойдет "разделяй и властвуй". И посмотрим, чем закончится.
Quizá deberíais dividiros y vencer, ver dónde acabáis.
Как продвигается разделяй и властвуй?
¿ Cómo va el divide y vencerás?
Более того мы продолжаем нашу парижскую стратегию "Разделяй и властвуй" Но где будет наша нейтральная территория для встреч?
Además, estamos en nuestra "divide y conquistarás" estrategia de París pero, ¿ Dónde será nuestro punto de encuentro neutral?
Как говорят, разделяй и властвуй.
Mente brillante.
Разделяй и властвуй.
Divide y vencerás.
Вроде как "разделяй и властвуй"?
¿ Algo así como divide y conquista?
В действительности, массовые убийства явились ужасающим результатом бельгийской политики разделяй и властвуй, которую они начали проводить менее, чем за сотню лет до этого в Руанде.
En realidad, las masacres eran el espeluznante resultado de la política Belga de divide y vencerás que habían comenzado hacía menos de 100 años antes en Ruanda.
Разделяй и властвуй.
Vamos a dividir y a conquistar.
"Разделяй и властвуй".
Es dividir y dominar.
Ты знаешь, что делать. Разделяй и властвуй.
Ya sabes que hacer, divide y vencerás.
Разделяй и властвуй
Divide y conquista.
Разделяй и властвуй - вот его прием.
Él me puso contra ella. Divide y vencerás, ese es su juego.
А мы с Лу воспользуемся принципом "разделяй и властвуй" и попытаемся настроить одного из этих глупцов против остальных.
Lou y yo dividiremos y venceremos, intentaremos hacer que uno de estos engendros de rata vaya contra el otro.
Метод "разделяй и властвуй" не работает, когда оба родителя в той же комнате.
"Preguntarle al papa", no funciona si los padres están en el mismo cuarto.
Он женоненавистник? Или он играет в "разделяй и властвуй"?
, ¿ o está intentando dividirnos para conquistarnos?
Может также разделяй и властвуй.
Siempre es bueno lo de dividir y vencer.
Как говорится, "разделяй и властвуй".
Se llama, "divide y vencerás."
Разделяй и властвуй - мы дадим им шанс поделить деньги.
- Quizá. Divide y vencerás, dales la oportunidad de dividir el dinero.
Да, это здорово - разделяй и властвуй, но он знает, что, не убрав нас, он не победит, верно?
Sí, divide y conquistarás, es genial pero él sabía que tenía que separarnos para ganar, ¿ cierto?
Разделяй и властвуй.
Divide y reinarás.
Разделяй и властвуй.
Divide y conquistarás.
Мы найдем режиссера, который не играет в "разделяй и властвуй".
Encontraremos un director que no juegue a divide y vencerás.
Тактика : разделяй и властвуй.
Vamos a dividir y a vencer.
Ну, не знаю, получится или нет. Но я за план : "разделяй и властвуй".
No sé cómo vamos a usarlo todavía, pero digo que nos dividamos y conquistemos.
"Разделяй и властвуй", Сара.
- Divide y vencerás, Sarah.
Итак, завтрак... разделяй и властвуй?
¿ Nos dividimos para el desayuno?
Не сомневаюсь, кампания "разделяй и властвуй" развязана, поэтому я собираюсь пригласить Диву и майора завтра на ужин.
No tengo ninguna duda de que una campaña se llevó a cabo, divide y vencerás, así que voy a invitar a Diva y al mayor a cenar mañana por la noche.
Разделяй и властвуй, Грейсон. ваше имя уже не действует так устрашающе на людей, как раньше
La ley de oferta y demanda, Grayson, y tu nombre ya no intimida como antes.
Человек, которому нечего скрывать, прижал бы меня как только я полапал бы его жену, а вот ты, мистер "Разделяй и властвуй", безмолвствуешь как индеец в сигарной лавке, ибо у тебя многоходовка.
Un hombre sin nada que ocultar se hubiera enfrentado a mi... al momento de tocar a su mujer, pero tú, "señor Divide y Vencerás", las matas callando, porque estás jugando a un juego superior.
- - "Разделяй и властвуй".
- "Divide y vencerás"
Разделяй... и властвуй.
¡ Divide... y vencerás!
- Разделяй и властвуй, да, Вайолет?
Dividir y conquistar.
Ну ты знаешь, разделяй и властвуй.
Ya sabes, divide y vencerás.
Разделяйте и властвуйте. Встретимся здесь в полночь.
Vamos a dividirnos y a conquistar y nos encontraremos aquí a medianoche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]