Разрешаем Çeviri İspanyolca
82 parallel translation
Мы разрешаем ей.
Tiene permiso libre.
- Разумеется, мы иногда разрешаем заключённым посещать друг друга.
No obstante, en ocasiones permitimos visitas entre los propios prisioneros.
Ох, ха-ха, здесь нет полезных ископаемых, разрешаем пользоваться всем, что смогут найти.
Oh, haha, no hay minerales valiosos aquí! Son bienvenidos a lo que puedan encontrar.
Мы разрешаем друг другу смотреть по сторонам.
Nos permitimos mirar alrededor.
Чарли - нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы.
Charlie es bueno. Le dejamos aparcar en doble fila para descargar.
- Разрешаем. Давай!
- Adelante, dispare.
- Нет, мы тебе не разрешаем.
- No, no te dejamos.
Мы не разрешаем носить наступательное оружие на Обсидиане.
No permitimos las armas ofensivas en Obsidian.
В принципе, мы не разрешаем посещение не членам семьи.
- ¿ Sí? En principio, sólo autorizamos visitas de familiares directos.
Мы не разрешаем детям выходить во время дождя.
No, los chicos no salen para no mojarse.
Разрешаем пуск.
Afirmativo, puedes disparar.
Мы не разрешаем приносить с собой сиропы джемы, или приправы в наш ресторан.
No permitimos siropes de afuera jaleas ni condimentos en el restaurante.
Обычно мы не разрешаем быть ассистентами студентам первого и второго курсов.
No permitimos que estudiantes principiantes sean asistentes.
Мы разрешаем ему уйти, и всё будет в порядке.
Le dije que él y su hermana podían irse de aquí.
Мы просто не разрешаем людям пользоваться телефоном.
Sólo que no queremos que usen ese teléfono.
Просто позвольте сказать, что мы никому не разрешаем использовать телефоны в смотровых кабинетах
Digamos que no permitimos que nadie use los teléfonos de los consultorios.
- Посадку разрешаем.
- Los vamos a escoltar.
– Разрешаем.
- La tiene.
593, взлет разрешаем.
Pista numero 2.
Мы разрешаем местным художникам вывешивать свои работы, не сдирая с них больших комиссионных.
Quería conseguirlo, pero no podía encontrarlo. Sí, no es exactamente "El código Da Vinci." Bueno, lo compraré hoy por fin.
Чарли и я решим эту ситуацию так же, как мы разрешаем каждую ситуацию.
Charlie y yo resolveremos esta situación igual que todas las demás situaciones.
Существует причина того, почему мы не разрешаем детям голосовать, или пить, или работать в соляных шахтах.
Existe una razón por la cual no dejamos a los niños votar, beber o trabajar en minas de sal.
Вообще-то, мы не разрешаем курить в здании.
En realidad, no permitimos fumar en el edificio.
И у нас есть причины, по которым мы разрешаем находится молодым людям в пабе.
Hay una razón para que permitamos la entrada de chicos al bar.
Если разрешаем все эти вещи то почему занимаем такую позицию к анаболичесиким стероидами?
Y así, si permitimos todos esos otros riesgos, ¿ por qué asumimos esta posición con respecto a los esteroides anabólicos?
Не упоминай о песне, просто... скажи, что мы разрешаем детям ходить на его уроки о Писании.
No menciones la canción, sólo... dile que permitiremos a los niños continuar estudiando las Escrituras.
Ты злишься, потому что мы не разрешаем тебе играть.
Estás molesto porque no te dejamos jugar. No quiero jugar.
Пациенты лежат в палате, а когда выздоравливают, мы разрешаем им выходить на улицу.
Los pacientes permanecen en el interior, y luego, cuando mejoran los dejamos ir al exterior.
Мы разрешаем два перерыва на туалет - один утром, один днем.
Hay dos descansos para ir al baño. Uno en la mañana, uno en la tarde.
Спасибо. Да, эм, мы не разрешаем второкурсникам сидеть с нами.
gracias si, um, nosotros no dejamos a los estudiantes sentarse con nosotros.
Мы не разрешаем держать животных.
Y no hay ningún perro, Ben
И наконец, мы не разрешаем Марли трогать мебель или жевать что-либо, кроме его игрушек.
Por último, no dejamos que Marley se suba a ningún mueble ni muerda nada excepto sus juguetes.
Некоторые говорят, что успех отношений кроется в том, как мы разрешаем конфликты.
Algunos dicen que el éxito en las relaciones reside en el modo en el que resolvemos los conflictos.
Если бы мы могли разрешать наши ссоры так же, как разрешаем семейные споры, мы снова могли бы стать друзьями.
Ojalá pudiéramos resolver nuestras disputas tan bien como resolvemos las de nuestra familia, podríamos volver a ser amigos.
Разрешаем.
Concedido.
Самое лучшее, что взрослые освобождены от своих обязанностей, и мы тоже разрешаем себе по-детски радоваться проделкам.
Lo mejor de todo es que los adultos son liberados de sus responsabilidades y también se nos permite disfrutar como niños gastando bromas.
И, чтобы проявить дух честной игры, мы великодушно разрешаем Почте выбрать сообщение.
Y para mostrar nuestro espíritu de juego limpio tenemos la gentileza de permitir que Correos elija el mensaje.
Мы разрешаем проживание с маленькими животными с доплатой за уборку.
Permitimos animales chicos con un depósito.
За пределами Хэндона мы никому не разрешаем летать по "Правилам визуальных полетов".
No permitimos ningún vuelo VFR fuera de Herndon.
Мы разрешаем оставить сад в обмен на долю его урожая. Этих... вкусных яблочных пирогов.
Permitiremos que los colonos se queden a cambio de que nos den una parte de su fruto esos deliciosos pasteles de manzana.
Школьный совет хочет избежать длительного судебного разбирательства, так что бал состоится. и мы разрешаем вам с Ниной идти как пара.
El consejo escolar quiere evitar una larga batalla legal por lo que se reinstala el baile y vamos a dejar que tu y Nina vayan como pareja
Извини Стэн, ты же знаешь, что мы не разрешаем тебе слушать подобное.
Lo siento Stan, sabes que no se te permite escuchar estas cosas.
Мы не разрешаем Мэдисон смотреть телевизор, но папочка отдал миллион долларов Муно на благотворительность, так что они теперь иногда к нам заглядывают.
Nosotros no permitimos a Madison que vea la tele, pero papá le dio un millón de dólares a la beneficencia favorita de Muno, para que pasaran por aquí de vez en cuando.
Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже.
No permitimos bodas en la playa.
Вечеринки мы разрешаем.
Permitimos fiestas.
Мы разрешаем ему заниматься домом, что в этом такого.
Le dejamos dirigir la casa, no es gran cosa.
Мы не разрешаем Джону бродить по мясной лавке.
No dejamos a John vagando alrededor de la carnicería.
Мы не разрешаем им сюда входить, но я не знаю.
Se supone que no deben bajar, pero no sé.
Обычно в полицейских расследованиях мы разрешаем подозреваемому ответить на вопрос.
Usualmente, en las investigaciones policiales, le permitimos al sujeto contestar la pregunta.
В субботу, мы разрешаем маленьким детям, Кататься на овцах.
El sábado por la noche dejamos que los chavalitos monten carneros al estilo bronco.
Обычно мы не разрешаем посетителям самим записываться на прием.
No solemos dejar que los clientes hagan sus propias reservas.