Расставание Çeviri İspanyolca
375 parallel translation
Просто тяжело расставание, а потом в дорогу, в жизнь!
Es sólo una separación difícil y luego ¡ hacia la vida!
Потому что каждое расставание с тобой, это как бесконечность.
Porque cada vez que me separo de ti es...
Расставание будет печальным, мой друг.
- La separaciones son tristes, amigo mio
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Fría, la luna del año que muere, observa la angustiosa partida.
Наше расставание близко.
Nuestro permiso se ha acabado.
"Часть первая. РАССТАВАНИЕ"
LA partida
Мы можем поиграть в расставание.
Podemos jugar a separarnos.
Такое расставание... это... полная неожиданность.
Una separación así... ( SUSPIRA )... tan inesperada.
Но почему-то не сложилось. Расставание никогда не проходит легко.
No fue fácil ser la que rompió.
Ты знаешь чем красиво расставание?
¿ Sabes qué es lo bonito?
Меня это устраивает, я всегда редко виделась с теми, кого любила, расставание укрепляет дружбу.
Mejor. Apenas veo a quienes quiero. La ausencia conserva la amistad.
"наешь, чем хорошо расставание?" ем, что всегда возможно и воссоединение.
Quieres acabar como "Bola De Masa".
Расставание такое горе для меня. Хм, Капитан?
La despedida es una pena tan dulce, verdad?
Все знают что первое расставание недолгое.
Todos saben que la primera ruptura no es firme.
Расставание не было дружеским.
Yo no creería mucho en lo que dice ella.
` Это прекрасный подарок. Он скрасит нам расставание.
Este hermoso regalo, Señora hace mas alegre la despedida.
Завтра я буду произносить речь перед дивизией Маршам Парва Гэннет. Это будет трогательное расставание.
Mañana, pronunciaré un discurso ante la División Alcatraz de Marsham Parver, la cual será una ocasión conmovedora.
Опять расставание.
Nuevamente pareceré un coatí.
"Расставание - такая сладкая печаль".
Um- [Melvin] Sí-mil. - Símil.
"Расставание - такая сладкая печаль".
¿ Está bien? Tú vas hacia ella como--llena el espacio.
Наше расставание не было безболезненным и...
Tuvimos algunos roces antes de irse...
- Иногда расставание полезно.
A veces estar separados es saludable.
Расставание нам на пользу, но зачем встречаться с другими?
Separarnos un tiempo, pero eso no significa salir con otra persona.
Любовь... и расставание... идут по жизни моей рядом.
- Amame... - y déjame ; - esa es la historia de mi vida.
- Они не смогли бы перенести расставание с Джорджем.
- No soportaban dejar a George.
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на воплощение в доме Отца, и могут утешиться.
Si bien es verdad que su separación corporal nos entristece a quienes tenéis el don inestimable de la fe cristiana la esperanza de volverse a reunir con él en la casa del Padre os debe consolar
Расставание с Рэйчел был очень...
Superar lo de Rachel fue...
Это расставание.
Para mí eso es romper.
Расставание, это все, что мы знаем о небесах.
La partida es todo lo que conocemos del cielo
Я думала, наше расставание - это лучший поступок в моей жизни, но теперь я знаю - этот самый лучший.
Creía que romper contigo era lo mejor que había hecho nunca pero esto sin duda lo supera.
Насколько может быть чудесным трагическое расставание двух любящих людей некогда соединённых священными узами брака.
Tan maravilloso como la separación de dos amantes luego de estar en una unión sagrada.
Сказала, что сомневается насчёт свадьбы... и что ваше расставание было ошибкой.
Hablaba de dudas con respecto a la boda y si se apuraron demasiado en romper.
Это "Кэндимен 2, Расставание с плотью"?
¿ Es ésta Candy Man II, Adiós a la Sangre?
Говорю тебе Донна... расставание с ним, это лучшее что я делала.
Te digo, Donna... Rompe con él es lo mejor que tu puedes hacer.
Я всё еще способен совершать ошибки, но расставание с тобой не будет одной из них.
Puedo cometer errores, pero dejarte, no es uno de ellos.
Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем, когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.
Disculpa, ¿ pero anoche te acariciaste junto conmigo...
Мы ищем подобный мотив в таких делах и болезненное расставание обычно идет во главе списка.
En estos casos, se busca un acontecimiento que precipite los hechos. Y el fracaso de una relación íntima es un ejemplo perfecto.
Поэтому решила сделать расставание максимально безболезненным.
Así que he decidido hacer este lo menos doloroso posible.
Расставание с ним было просто кошмаром.
Romper con él fué una pesadilla...
Расставание с тобой - это самая ужасная ошибка в моей жизни.
Dejarte ir fue lo más estúpido que he hecho.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Porque pensar en ti fue lo más difícil en mi vida.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Porque superarte fue lo más difícil en mi vida.
Это расставание нанесло мне горькую рану когда я взглянул в последний раз на то, что прекраснее всего.
He recibido mi peor herida con esta partida habiendo mirado por última vez a la que es la más bella.
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Dana acaba de salir de una relación muy negativa y no quiero que tenga una idea equivocada.
Я имею в виду, ты ж не хотел чего-нибудь... Забавного расставание на следующее утро?
Vaya, ¿ querías... un adiós raro e incómodo por la mañana?
Элисон очень огорчило наше расставание.
Alison estaba amargada cuando nos separamos
И если это означает расставание, то Джексон Дьюпер здесь ни при чем.
Si estaba destinado a romperse, no tendrá nada que ver con el Sr. Duper.
" В лесу их ждало мучительное расставание.
El apuesto y joven leñador talló dos corazones en el tronco de un árbol.
И расставание - как испытание.
Es como una sentencia de prisión.
Мы голосуем за расставание.
- Nos despedimos.
Я уверен, мы никогда не забудем ни Малютку Тима... ни наше первое расставание.
Cómo pueden soportarlo?
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстались 74
расстроен 95
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21