English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Расстроился

Расстроился Çeviri İspanyolca

734 parallel translation
- Ты расстроился, не застав меня?
- ¿ Te molestó que no estuviera aquí?
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Cuando le informé cuál era su salario, se mostró algo preocupado pero después le prometí que le daría un aumento y se sintió mejor.
Ну вот, ты расстроился.
Ahora estás enfadado.
Ну вот, теперь ты расстроился.
Ahora estás enfadado.
Наверное, он расстроился, не успев побеседовать с тобой.
A él le habrá desilusionado que te fueras antes de hablar contigo.
Старалась сорвать её... В итоге он очень расстроился и заплакал.
Estuvo dándole tirones de la medalla hasta hacerlo llorar.
Ты расстроился из-за поведения Винни, но у них с Энн размолвка...
Si es por Vinnie, había reñido con Ann.
Клифф, почему ты расстроился?
¿ Por qué estás tan enfadado?
Слушай, я расстроился из-за "телячьего" лекарства.
Perdón por lo de la medicina para becerros.
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
Hanouma me dijo que te molestaste cuando te empujé.
Вчера вечером желудок расстроился, но я прихватил Алка-Зельтцер из аптеки.
El estómago me dio molestias anoche, fui a una farmacia y lo arreglé.
Он в самом деле расстроился, когда вы покинули нас в тот вечер
Realmente se decepcionó. Nos abandonaste esa noche
Я бы очень расстроился, если бы это было от чего-то другого.
Estaría muy decepcionado si fuese otra cosa.
О, мой дорогой... Ты расстроился?
Querido mío... ¿ estas enfadado?
Да, но дело в том, что Чарли очень расстроился.
Sí, pero el asunto es que, él está realmente molesto.
Я бы совсем не расстроился, если бы все мои личные вещи сгорели в пожаре.
Estaré muy contento de que todos mis efectos personales se quemen en un incendio.
- Он очень расстроился?
- ¿ Está triste?
Но ведь он очень расстроился?
Pero, ¿ está triste?
Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
¡ Está diciendo eso para ofenderme, y así hacerme perder el juego!
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Si sabes que los números estaban mal, ¿ por qué demonios estás tan enfadado?
Я основательно расстроился, когда у меня прошел зуд на ногах и в паху.
Me deprimí muchísimo cuando me desaparecieron los hongos de los pies.
Я бы очень расстроился.
Me enojaría mucho.
Бедный Амбрил так расстроился.
El pobre Ambril estaba desconcertado.
А я так расстроился, увидев, что кто-то уже надел мой костюм!
Imagínate la vergüenza que me dio cuando vi a otro con la misma ropa.
А что ты так расстроился?
No entiendo porqué estás tan molesto con todo esto.
Подумаешь, расстроился.
Qué mal que estés disgustado.
Он очень расстроился.
Estaba bastante enfadado.
- Ты расстроился?
- ¿ Te sientes triste?
Ах, вот почему ты расстроился?
¿ Y eso te enojó?
Он расстроился. Мы не полетим на самолете.
Íbamos a tomar el avión.
Чего он так расстроился?
¿ Por qué estaba tan enojado?
Он немного расстроился в 1919 году, когда они проиграли Мировую серию и очень сильно огорчился следующим летом, когда восемь членов команды стали подозревать в том что они поддавались в очередной Серии.
Murió algo dentro de él cuando perdieron la Serie Mundial de 1919. Murió mucho más cuando acusaron a ocho jugadores de perder a propósito. DOS JUGADORES CONFlESAN 8 ACUSADOS
Я так расстроился, что пришлось уйти из ресторана.
Me sentí tan mal que tuve que irme del restaurante.
Ладно. Слушай, я извиняюсь. Я расстроился.
Perdona, me trastorné.
Я не виню тебя, за то, что ты расстроился.
No te culpo por estar enojado.
Билли Бёдл расстроился. Он всегда защищает Фло.
" Es muy protectora con Flo.
- Крамер расстроился?
- ¿ Está Kramer enfadado?
Фрэнк, ты так расстроился.
Frank, estabas muy triste en el autobús.
Не могу поверить, что ты так расстроился из-за четырех тибетских монахов.
No puedo creer que te hayas disgustado tanto por esos pequeños monjes inofensivos.
Ты же видел как расстроился Джо. Поэтому я не смогла рассказать.
Qué... qué... qué diablos...
Так чего ты так расстроился?
- ¿ Por qué estás tan seguro?
Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его.
Lo hizo, pero me entristeció porque se quedo marrón y quebradizo... y se rompió.
Когда Сидни узнал, что Норвилл владелец компании, он очень расстроился.
Sidney se disgustó al enterarse de que Norville era el amo de la compañía.
Вот теперь я расстроился!
¡ Ahora sí estoy deprimido!
- Ты видишь как я расстроился?
- Se están aprovechando.
Ты расстроился. Ты хорошо играешь, ты знаешь это?
Qué buena actriz eres.
Ты что, расстроился?
¿ Te has enfadado?
А Минус, конечно же, расстроился.
Ven a la cama, Karin.
Надеюсь, ты не очень расстроился?
Espero que no estés triste.
Да, я очень расстроился, когда узнал о его самоубийстве.
Sí. Siento lo de su suicidio.
Я пожалуй немного подожду. У меня что-то желудок слегка расстроился.
Mi estomago esta inquieto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]