С этими Çeviri İspanyolca
4,645 parallel translation
Нет, я сам доложу шефу, как только поговорю с этими мальчиками.
No, yo informaré al superintendente en cuanto hable con esos chicos.
Что бы не происходило с этими придурками, новенькая теперь с ними.
Sea lo que sea lo que está pasando, la chica nueva está metida.
Что мне делать с этими вещами?
¿ Qué hago con todo esto?
Рядом с этими старшеклассниками. моя маленькая девочка собирается уехать из дома.
Estar rodeado de todos estos chicos de instituto, mi niña pequeña apunto de irse de casa.
А что с этими людьми?
¿ Qué hay de toda esta gente?
Да что такое с этими парнями — если им удаётся доказать что ты ничего не делаешь, то обязана отсосать им?
¿ Qué os pasa a los tíos que si no les pruebas que estás haciendo algo tienes que salir con ellos?
Будь осторожнее с этими коробками.
Tenga cuidado con esas cajas.
Я разберусь с этими налоговыми придурками.
Yo me las he visto con esos capullos de hacienda.
И не разговаривай с этими агентами.
Y no hables con esos agentes.
Оставайся на связи с этими ребятами и информируй меня. Все это может закончится через пару часов.
Sigue al teléfono con esos tipos y mantenme informado.
С этими паспортами вас пропустят на Верхний сектор.
Estos pasaportes deben llevarlos al anillo superior. ¡ Genial!
Не с этими всеми наградами и нами, выглядящими так чертовски великолепно.
No con todos esos premios que ganar y estando tan condenadamente guapos.
С этими вещицами довольно легко управляться.
Estas cosas son bastante práctico.
Учти, Энди, ты очень рискуешь, если свяжешься с этими двумя.
Andy, estarás arriesgando tu vida, si confías tu dinero con estos dos.
И ты никогда до этого с этими парнями не пересекалась?
¿ No te has cruzado antes con ninguno de esos imbéciles?
Просто хочу сказать, я горжусь тем, что ты решился наладить связь с этими людьми, этим местом.
Solo lo digo, Me encanta que finalmente estés conectando Con esta gente, este lugar. ¿ Sabes?
Какого чёрта ты делала с этими людьми?
¿ Qué diablos estabas haciendo con esos hombres?
Какого чёрта ты делала с этими людьми?
¿ Qué demonios estabas haciendo con esos hombres?
Ты поговори с теми людьми. А мы поговорим с этими.
Tú se lo dices a esa gente y nosotros a esta.
Только давай договоримся, что разберёмся с этими мелочами до того, как поженимся.
Solo prometamos arreglar este tipo de cosas antes de casarnos.
Возможно, мы не начинали как лучшие друзья, но я сражался вместе с этими людьми.
Tal vez no comenzamos como los mejores amigos pero luché junto a esa gente.
Вот именно так, нельзя обращаться с этими камерами сегодня.
Así es exactamente como no deben ser usadas hoy estas cámaras corporales.
Присмотрите за ним, пока вы тут с этими двумя.
Mírenlo, sentado con aquellos dos.
У нас с этими странами даже дипломатических отношений нет.
No tenemos ni enlaces diplomáticos con esos países.
Пожалуйста, поделитесь вашей информацией с этими господами.
Por favor, comparta su información con estos caballeros.
Аресты Рихарда Баера, последнего коменданта Аушвица, и Роберта Мулки - это кульминация наших усилий... - Йоханн. -... в борьбе с этими преступлениями.
Las detenciones de Richard Baer, el último comandante de Auschwitz, y de Robert Mulka son la suma de nuestros esfuerzos para corregir esos crímenes.
Дэнни будет с этими детьми до тех пор, пока жизнь не покинет его.
Danny nunca va a dejar a esos niños mientras respire.
Разве ты не хочешь быть с этими людьми?
¿ No quieres estar con esa gente?
Уверена, в твоем представлении тусня с этими девочками – такая ми-ми-ми-шка.
Estoy segura de que tu idea de salir con todas esas chicas es de buena y sana diversión.
Тогда сколько реальных свиданий было у тебя с этими девчонками?
Vale, a ver, ¿ en cuántas citas has llevado a alguna de esas chicas?
Нам надо выяснить, что не так с этими рисунками.
Tenemos que averiguar lo de esos dibujos.
Я начал разговаривать с этими маленькими созданиями.
Me encuentro hablándoles a estas criaturas rellenas.
С этими людьми нельзя переназначить встречу.
Estas personas no hacen cambios de agenda.
А что с этими двумя именами в списке?
¿ Y sobre los otros dos nombres de la lista?
Я уже сталкивался с этими созданиями.
He luchado contra estas cosas antes.
Теперь я работаю с этими людьми.
Ahora trabajo con estos hombres.
Так что с этими историями?
¿ Cómo son esas historias que escribieron?
Если бы меня захотели застрелить, я бы им это устроил, добавил бы рекламы своей книге и покончил бы с этими стервятниками, со всеми сразу.
Si querían dispararme, yo lo haría por ellos, promocionaría mi libro y hundiría a esos buitres, todo al mismo tiempo.
Похоже, я не совсем справлясь с этими новыми магами Воздуха, а ты, как все знают, прирождённый лидер.
Creo que no lo estoy haciendo muy bien con los nuevos maestros del aire, y todo el mundo sabe que tú eres un líder nato.
Ты помогал Фрэнку с этими расчётами?
¿ Ayudaste a Frank en estos cálculos?
Покончим с этими глупостями.
Acabemos con esta tontería.
Как он связался с этими головорезами?
¿ Cómo se mezcló con ese grupo?
Слушай, что они там делают с этими девушками за границей - это забота Рика.
Mira, es problema de Rico lo que hagan con ellas fuera del país.
Давид, можешь подождать снаружи с Терезой, пока твой дядя и я не поговорим с этими мужчинами?
¿ David, puedes ir afuera con Theresa mientras tu tío y yo hablamos con estos hombres?
Если кто либо свяжет сахар с этими заболеваниями, то нам придет конец.
" Si alguien alguna vez vincula azúcar para estas enfermedades, estamos muertos.
Он действительно крепко сложен с этими мышцами, верно?
Tiene los músculos amenazantes funcionando, ¿ no?
С этими китайцами я лишь все усложнил.
Esto que sucedió con los chinos, yo sólo lo empeore.
Одно дело, когда я один, или наедине с тобой но перед всеми этими людьми...
Y no me importa hacerlo solo o cuando estoy contigo, pero delante de otra gente...
Вообще-то, на пререкания с "Блестящими" я поставлю Гленду, чтобы дело сдвинулось и пошло чуть бодрее, а ты займёшься вплотную этими ребятами, детали обговорим позже, хорошо?
En realidad, voy a hacer que Glenda se encargue de Glitterish un tiempo, un pequeño y rápido cambio, y tú vas a estar con estos chicos, hablaremos de los detalles luego, ¿ vale?
Это как-то связано со всеми этими письмами с угрозами?
¿ Tiene algo que ver con todas estas cartas amenazantes?
Я имею ввиду, с одной стороны мы должны весь день работать, а с другой должны ещё успевать заниматься всеми этими мамскими делишками.
Por un lado que debemos trabajar a tiempo completo, y por otro lado, debemos ser madres completamente dedicadas a los hijos.