Сам понимаешь Çeviri İspanyolca
370 parallel translation
... просто, сам понимаешь, это как-то не вяжется с идеалом.
Es sólo que no querrás que tu mujer ideal haga trucos de cartas.
Ну, Стэнли, ты не можешь перестать есть только потому, что ты не работаешь, сам понимаешь.
Vamos, Stanley, ¡ No puedes dejar de comer solo porque no trabajas!
В эту игру можно играть вдвоем, сам понимаешь.
Todos podemos jugar ese juego. ¿ Sabes?
Ну ты сам понимаешь. Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Aunque tuviéramos un sospechoso, no serviría de nada.
Мы так редко виделись в последнее время, но сам понимаешь, я постоянно занят на работе у Роз тоже полно хлопот, у нас ни на что не хватает времени.
No te hemos visto mucho últimamente. Yo estoy ocupado y Rose embarazada. Por eso apenas salimos.
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
"No es nada personal, ¿ entiendes? , pero es algo que se debe hacer."
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
Paso por Kilmer House cada navidad... ya sabes, para tomar un trago y dejar algunos regalos.
Работал в полиции, частным детективом занимался недвижимостью, инвестициями, сам понимаешь.
Trabajos para la policía, investigaciones privadas inmuebles, inversiones, ya sabes.
Дорогой Диг, прости что не писал раньше, но когда ты в легионе ты очень, очень, очень занят, сам понимаешь.
Querido Dig, perdona que no te haya escrito antes, pero en la Legión, todo es acción, acción, acción.
Ты сам понимаешь, что говоришь?
¿ Oyes lo que dices?
Я ей занимался. Ты тут не главный, Манни, сам понимаешь.
Tú no eres negociante.
Сам понимаешь, что это означает.
Sabes lo que significa eso.
Вобщем-то, сначала у нее были идеи насчёт составления букетов, но сам понимаешь.
Primero quería que hiciera arreglos florales ¡ pero, por favor!
Ну, сам понимаешь, дом есть дом...
Bien... La casa es la casa.
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Lo saca fuera del iglú. Y mientras el niño está fuera los dos empiezan a...
Сам понимаешь, я не мог хоть немного не выучить его.
Claro que, hace tiempo que no lo hago.
Ну, сам понимаешь.
Bueno, ya me entiende.
Ну, сам понимаешь.
Ya sabes.
Ты же сам понимаешь.
Pero tu los conoces bien.
А дальше, сам понимаешь...
Y antes de darte cuenta...
Нет, я этого не хочу. Рут, как ты не понимаешь, я сам решил стать тем, кто я есть.
No, no quiero que finjas pero Ruth, ¿ lo entiendes?
А ты - не знаю. Будто сам не понимаешь!
Parece que no ves las cosas.
Сам записался, понимаешь.
Me alisté, ¿ sabes?
52 красных дамы и я сам, мы говорим тебе... Понимаешь, что мы тебе говорим?
52 reinas rojas y yo te decimos... ¿ Sabes qué te decimos?
- Я тебя пугаю? Ты сам всё понимаешь.
Un poco... en fin... comprende
Ты сам это сказал : "как мы это делали раньше". Ты понимаешь...
Dices "como siempre" ¿ Te das cuenta...
Да ты сам-то понимаешь, о чем говоришь?
No sé de qué está hablando.
Ты, может, сам не понимаешь, но твоя жена все еще любит тебя. Я говорю, твоя жена все еще тебя любит.
Te digo que tu mujer todavía te quiere.
Сам понимаешь, чем это пахнет. Это же глупо.
Estás ausente sin permiso.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
Nosotros no sabemos nada.
Я всё сделал сам. Понимаешь?
Esto lo hice solo. ¿ Ves?
Нужна, ты сам просто не понимаешь.
Claro que sí. Sólo que te crees que no.
Он сказал, что сам Зонон обещал ему победу, ты понимаешь, что это значит?
Dice que ha sido Xoanon quién le ha dicho que ganaremos, ¿ sabes qué significa eso?
Сам понимаешь, мыться же где-то надо.
¿ Qué haces aquí, Alyosha?
- Я сам там сейчас живу, понимаешь?
Yo también vivo allí.
- Ты сам не понимаешь, что говоришь.
- No sabes lo que quería decir.
Бедный Эдвард, ты сам не понимаешь что говоришь.
Pbre Edvard, no sabes lo que dices.
Что ты внес в мою жизнь радость и смысл,... хотя ты сам этого и не понимаешь.
Quería decirte que has aportado a mi vida alegría... y sentido a unos niveles que nunca comprenderás.
А ты не понимаешь и половины того, что сам делаешь... засранец.
Tú no sabes la mitad de lo que crees que sabes... cagón.
Понимаешь, я сам прошел через все это
Yo mismo he pasado por todo eso, sabes
Я был немного сам не свой, понимаешь.
Estaba confundido.
Ты сам-то понимаешь, какая это чепуха?
¿ Te das cuenta?
Я думаю, ты и сам-то себя до конца не понимаешь, не правда ли?
No creo que ni tú sepas la respuesta.
Ты сам это понимаешь, Генри.
Lo sabes, Henry.
- Ладно, ты сам не понимаешь, что говоришь.
- Vale, entonces reconocerás que no sabes de lo que hablas.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
No sabes lo que pides.
- Я бы пригласил тебя зайти но, сам понимаешь.
Te invitaría, pero, ya sabes.
Понимаешь, Креймер сам решил передать от меня привет тебе хотя, на самом деле, его никто не просил.
Kramer se tomó la libertad de mandarte saludos cuando en realidad no lo autoricé para eso.
Сам понимаешь, левое ухо.
Ya sabes, por lo del oído izquierdo.
? Ты что, сам не понимаешь, насколько нелепо это звучит?
¿ No te das cuenta de lo ridículo que suena todo eso?
Ричард, ты понимаешь, что это западня, в которую ты сам себя загоняешь?
¿ Sabes el lío en que te metes?
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам по себе 95
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам по себе 95