English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Понимаешь ли

Понимаешь ли Çeviri İspanyolca

380 parallel translation
Ох, Вики, понимаешь ли ты какую перемену во мне совершила?
Vicky, ¿ te das cuenta de lo que has hecho por mí?
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
¿ Te das cuenta de lo que esto significa? Sí.
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ellos quieren que me vaya para que me olvide de ti.
- я не знаю, понимаешь ли ты, но выборы завис € т от этого дела.
No sé si lo habrás pensando, Henry... pero la elección depende de este caso.
Понимаешь ли, дорогая?
¿ Ves, cariño?
Ну, Джо, понимаешь ли...
Pues verás, Joe...
И я, понимаешь ли, должен разрешать, чтобы моя жена представала в таком виде!
Así que debería dejar que mi mujer se prestase a estos juegos
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
No sé si los diagramas le sirvan de algo, querida... pero como ve, las palabras no tienen ningún sentido.
Понимаешь ли, никто не смог бы отсюда сбежать.
Nadie ha escapado, chiquilla.
Вот ты где, понимаешь ли.
Ahí está, ves.
Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ( "Голуба" ) можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
¿ Te das cuenta, que tu versión del transbordador ( "Paloma" ) podría ser incompatible para acoplarse con el dique de Phoenix?
Мы, понимаешь ли, трясем мелкие лавчонки,... а в результате мелочью в карманах звякаем.
Vamos por ahí de rateros de tienda y salimos con un miserable rookerñado de plata cada uno.
Он все продолжал говорить про свой новый овощ, который он открыл, понимаешь ли, он назывался картофель.
Me habló de ese nuevo vegetal que había descubierto,... llamado patata.
Прошу прощения, если ты неправильно меня понял. Понимаешь ли, ты остаешься тут.
Siento que te hayas confundido pero tú tienes que quedarte aquí.
Понимаешь ли, как только они дают обет, они перестают говорить.
Verás, una vez que toman los votos, dejan de hablar. Quiero decir... ni una palabra.
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
No quiero insultarte, pero ¿ entiendes lo que digo?
Скажи,... понимаешь ли ты,... что такое ложь,... и что такое истина?
Puedes decirme... puedes explicarme... ¿ qué es una mentira y qué es una verdad?
Понимаешь ли ты что выпивка и постоянная преданность практически разрушили жизни всех наших друзей?
¿ Te das cuenta de que la bebida y las relaciones estables han sido lo que ha acabado con casi todos nuestros amigos?
Я в смысле, ты думаешь, что смог бы справиться лучше? Нет, я так не думаю. Понимаешь ли, Пино,..
¿ Crees que puedes hacer algo mejor?
Понимаешь ли, дело в том, что... люди не любят выбираться куда-нибудь слишком рано, правильно?
Sabes, lo que pasa es que la gente no quiere empezar tan pronto, ¿ no es cierto?
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
- No sé si te das cuenta, pero están en un momento de su vida muy vulnerable.
"И мои шпоры, понимаешь ли, затупились."
"Y las espuelas se están desgastando".
Понимаешь ли, я ненавижу создавать необоснованное беспокойство но есть ли какая-нибудь информация о том, где мои документы?
Me disgusta sacar ese estúpido tema financiero pero ¿ se sabe algo del paradero de mi documentación?
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, no sé si vas a entender.
Я могу отхлестать тебя по жопе и одной рукой, понимаешь ли!
¡ Podría despedazarte con un solo brazo, sabes!
Это закончено там этим учреждением. Не понимаешь ли ты таким образом?
Este establecimiento esta acabado No lo entiendes?
Там в конце, понимаешь ли, парень кончает с собой, потому что не может играть в пьесе?
Esa parte al final en que el chico se mata porque no puede actuar en la obra escolar.
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Tú lo harías así, ¿ no Gilbert?
- Моим молчаливым другом, если понимаешь, о чем я. - Мне вряд ли позволит совесть...
Tengo otro trabajo para ti.
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь.
No creo que te des cuenta de la importancia del rol que ocuparás.
Ты понимаешь это, не так ли?
Lo comprendes, ¿ verdad?
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
¡ Si hubiese bajado a una mina después de una catástrofe, no tendría la cara limpia!
Шевелись, не понимаешь что ли!
Agnese, vamos.
Ты понимаешь, что она пришла за мной, чтобы посмотреть, в порядке ли я?
Te das cuenta de que vino a buscarme, para ver si yo estaba bien?
Если мы ошибаемся понимаешь ли ты что с тобой можно случиться?
Si estamos equivocados...
Понимаешь, я не знаю, сможет ли он принять это, эти обманутые надежды...
Quiero decir, no sé si puede soportar la desilusión.
Понимаешь, господи, это занимает время, знаешь ли.
Verás, estas cosas llevan tiempo, ¿ sabes?
Ты понимаешь, что я должен тебя убить, не так ли?
Sabes que tengo que matarte, ¿ no?
Не понимаешь, что ли, твоя дочь зрелая женщина!
¿ Pero no comprendes que es una mujer hecha y derecha?
Ты что, ничего не понимаешь? Совсем, что ли, сдурел?
¿ Qué coño te pasa?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes me hizo pasar por un tonto. - ¿ Y sabes lo que eso significa?
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
¿ La sabiduría puede convertirse en tu enemigo?
Я думаю, ты и сам-то себя до конца не понимаешь, не правда ли?
No creo que ni tú sepas la respuesta.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Y cuando vuelves, no puedes decir si realmente te ha ocurrido... o solo lo viste en la Tv.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Lo sabes, ¿ verdad?
Бейли, ты не понимаешь. Помнишь своих последних трех девушек?
¿ Soy yo el único que recuerda tus últimas 3 novias?
Не понимаешь меня, что ли?
Nadie. ¿ No me entiendes, verdad?
Мы переехали потому что, знаешь ли, потому что твоя мать хотела переехать. Потому что галерею, где она работает, перенесли в центр... и, понимаешь, она захотела переехать.
Ya te lo dije, nos mudamos porque... porque... ya sabes tu madre quería mudarse, porque la galería de arte donde trabaja se mudó al centro y, ya sabes, ella quería mudarse.
Начальник, ну ты что, русских слов что ли не понимаешь?
Jefe, ¿ qué pasa? ¿ no entiende el ruso?
Надеюсь ты понимаешь, сынок. не так ли?
Entiendes, ¿ verdad, hijo?
Надеюсь, ты понимаешь, Ли.
Espero que lo entiendas, Lee.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]