English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сделайте милость

Сделайте милость Çeviri İspanyolca

20 parallel translation
- Эй, сделайте милость!
- ¡ Oiga, haga el favor!
Вы мне надоели. Сделайте милость, доведите свою работу до конца.
Me está fastidiando. ¿ Sería tan amable de terminar con su trabajo?
- Сделайте милость.
- Hagan eso.
Сделайте милость.
¡ Hazlo, madre!
Сделайте милость, сядьте и попробуйте забыть о неприятностях.
Siéntate y no te metas en líos.
Ну, как хочешь. Только сделайте милость и снимите эту форму.
Sigue con Io que sea, pero hacedme el favor de quitaos los uniformes.
Сделайте милость.
- No me vengas con eso.
Но пожалуйста, сделайте милость - поставьте печать.
Pero por favor, hágame el favor de sellarme el pasaporte.
Сделайте милость, пожалуйте, синьор.
Os lo ruego, señor, id.
Сделайте милость, возвращайтесь к карточным фокусам.
Hazle un favor a todos. Regresa a tus trucos con las cartas.
Тогда сделайте милость, пообещайте мне как истинный джентльмен, когда Вы вернетесь, ищите его и спрашивайте о нем во всех гостиницах, и апельсиновых рощах, и виноградниках, и вулканах, и словом всюду.
¿ Entonces tendría la bondad de darme su palabra de caballero de que, cuando vuelva a marcharse, le buscará y preguntará en los hoteles y los naranjales y en los viñedos y volcanes y demás lugares?
Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу...
Espera un minuto. No me apresures. Estoy mareado.
Тогда, капитан, сделайте милость, доложите Ринсу, что мы раздумали искать его близких.
Quizás, capitán, usted quiera ser quien le explique al Sr Rhince por qué dejamos de buscar a su familia.
Сделайте милость!
Hacedlo, hacedlo.
Мерлин, сделайте милость, оставьте попытки убить людей, которые уже мертвы. Взбодритесь и уберите мост на другом конце долины.
Merlín, complázcame dejando de intentar matar gente que ya está muerta, animándose y moviendo el puente al final del valle.
Сделайте милость.
Sígame el juego.
Сделайте Божескую милость - возведите на папский престол меня.
Y ahora concédeme otra gracia. Haz que me nombren Papa a mí.
Сделайте милость!
Dejadnos en buen lugar.
Сделайте милость, вы мне больше не нужны.
Es tú decisión.
Кэп Полдарк сделайте божескую милость, но я не могу просить его помочь моя мать и сестры.
El capitán Poldark nos ayuda, pero no puedo pedirle que ayude a mi madre y hermanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]