Ситуация Çeviri İspanyolca
5,889 parallel translation
У меня типа такая ситуация с одним профессором.
Tengo algo entre manos con una de mis profesoras.
Просто нужно залечь на дно пока ситуация не изменится.
Solo tenemos que pasar desapercibidos un tiempo hasta que cambie nuestra situación.
Да, но все начинают думать, что это твоя ситуация.
Sí, pero empiezan a verlo como tu situación.
Моя ситуация это наша ситуация.
Mi situación es nuestra situación.
Видите ли, тут у нас патовая ситуация.
Verá, lo que tenemos aquí es una situación en la que no puede ganar.
А теперь скажи, ты можешь пообещать, что сегодняшняя ситуация не повториться?
Y ahora, ¿ puedes prometerme que lo que ha pasado hoy no volverá a repetirse?
Я - парень, который собирает гарнитур из Икеи, выясняет, что не так с твоей машиной, но вся эта ситуация с Риком...
Soy el chico que arma tus muebles Ikea, Yo descubro que esta mal con tu auto. pero esto de Rick...
Это не обычная ситуация с изменой.
No es tu situación típica trampa.
Я знаю, ситуация ужасная, но вы своей жене не помогаете.
Sé que esto es una situación terrible, pero usted no está ayudando a su esposa, ¿ de acuerdo?
- Опасная ситуация.
- Despedido.
Но Джон верит, что у него любая ситуация под контролем, и он заставляет тебя поверить в это.
Pero John cree que tiene cada situación bajo control... y te lo hace creer.
Это чрезвычайная ситуация! Не возвращайтесь в свои номера!
¡ No pueden volver a sus habitaciones!
Тогда ты должна понять, почему мы держим Хантера на базе, пока решается ситуация с Коулсоном.
Entonces comprenderás por qué retenemos a Hunter en la base hasta que la situación de Coulson se haya resuelto.
Это незнакомая ситуация, и только ты можешь в ней разобраться.
Estas son aguas inexploradas, pero si alguien puede encontrar un camino a través de ellas, eres tú.
Если они доберутся до Скай, ситуация выйдет совсем из подконтроля.
Si llegan a Skye, esto se nos saldrá de las manos.
ситуация с заложниками, наши парни внутри.
situación de rehenes, nuestros hombres están adentro.
Мы держим её взаперти, но учитывая смертоносность Скай, ситуация может ухудшиться.
La tenemos encerrada ahora, pero viendo lo letal que es Skye, podría volverse peor.
Эта ситуация очень, очень опасна.
Esta situación es muy peligrosa.
Небольшая... непредвиденная ситуация.
¿ Tan tarde? Una pequeña... emergencia inesperada.
Ситуация под контролем. Но вы тут не при чем.
Está todo controlado, claro, pero no por vosotros.
Буду откровенен, ситуация как раз располагает к этому, я не... люблю этот город.
Seré totalmente sincero, dado que la situación lo requiere. Yo no... amo a esta ciudad.
Вчера в стационаре произошла нелепая ситуация, а я узнал, что из-за этого кто-то убит.
Esto tiene que parar. Ayer en el centro quirúrgico durante toda esa... Confusión...
Там очень деликатная ситуация.
- ¿ No? Estoy en mitad de una situación muy delicada.
Ситуация в Иорданской долине грозит перекинуться за границу.
EDIFICIO DE LAS NACIONES UNIDAS La situación en el valle del Jordán amenaza con cruzar la frontera.
- Ситуация небезопасная, нельзя было подвергать вас риску, или рисковать утечкой информации к враждебно настроенным.
- Dada la situación de seguridad no quisimos ponerla en peligro o arriesgarse a una situación hostil sabiéndolo de antemano.
Ситуация в остальном мире неизвестна.
A nivel mundial la cifra se desconoce.
Что ж, там была совершенно другая ситуация.
Vale, bien, esto es una situación muy diferente.
Просто возникла важная ситуация.
Es sólo que surgió algo importante.
Ситуация усложнилась.
Esto es complicado.
Тут ситуация малость накаляется.
Las cosas se están poniendo un poco intensas aquí.
Она помогла мне собрать все открытые кражи со взломом, где жертва пострадала больше, чем требовала ситуация.
Me ayudó a juntar cada caso abierto de allanamiento donde la víctima se hizo más daño del que requería la situación.
Ситуация непростая, его можно понять, но предоставь это мне.
Entonces dijo que no. Es una situación de miedo, así que es comprensible, pero tienes que darme eso.
Я имею в виду, что вся эта ситуация с похищенной дочерью может быть подставой.
Todo esto de la hija secuestrada podría haber sido un montaje.
Слушай, у меня тут назревает ситуация, нужна помощь.
Tengo un problema en ciernes... necesito ayuda.
Это была безвыходная ситуация.
Era una situación sin salida.
Но эта ситуация куда сложнее.
Pero esto es mucho más complicado que eso.
У меня чрезвычайная ситуация личного характера.
Tengo una emergencia personal.
Ситуация ухудшается, Джон.
Se está poniendo feo, John.
У нас с тобой последние годы были разногласия, но... мы знаем, что ситуация стала хуже.
Tú y yo, hemos tenido nuestro diferencias en los últimos años, pero... últimamente los dos sabemos que ha empeorado.
Ситуация достаточно скверная, сестра Гилберт, и без смеси домыслов, сплетен и театральщины.
La situación ya es bastante grave, enfermera Gilbert, sin especulaciones, chismorreos e histrionismo añadidos.
Знаешь, ситуация накаляется.
Sabe, solo va a empeorar.
Да, слушай, мне очень жаль, но это и в правду была проблема и до сих пор ситуация не изменилась, так что я немного спешу.
Sí, verás, lo siento, pero realmente era una emergencia y todavía lo es, así que tengo un poco de prisa.
Слушай, не хочу, чтобы ситуация была неловкой.
Mira, no quiero que esto sea incómodo.
Сэм, вполне объяснимо, если тебе неприятна эта ситуация.
Sam, sería perfectamente comprensible que no te sintieras cómodo con esto.
Ситуация на рынке не самый важный фактор.
El mercado no es la cosa más importante.
Да, но это была... уникальная ситуация.
Sí, pero fue... una situación única.
Это неловкая ситуация.
Es una situación extraña.
Но это довольно деликатная ситуация.
Pero esto es bastante incómodo.
Ситуация вышла из-под контроля.
O algo más pasó allí arriba.
Это чрезвычайная ситуация!
¡ Esto es una emergencia!
Вряд ли у нас похожая ситуация.
Difícilmente es lo mismo.