Ситуация изменилась Çeviri İspanyolca
159 parallel translation
Сожалею, но ситуация изменилась, и полковник ждёт вас сейчас.
Lo siento, el coronel Ehrhardt ha cambiado sus planes. Quiere verlo inmediatamente.
- Видите ли, ситуация изменилась.
Hubo un repentino cambio en mi agenda.
Сожалею, ситуация изменилась. Я по-прежнему здесь главный.
- No, mientras yo siga al mando.
Я имею в виду в простые годы и т. д. Но ситуация изменилась.
Me refiero a los años fáciles, etc. Pero ahora la situación es otra.
- Ситуация изменилась.
Por el contrario, Sr. Chinn, la posición ha cambiado.
Далее Голос Народа, Шанс, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота. После поворота ситуация изменилась.
"Riesgoso", "Bistec", "Remendado lrlandés" y "Nota Azul" en último lugar.
Ситуация изменилась.
La situación ha cambiado.
Ситуация изменилась, Долорес.
¡ Muy divertido! La situación ha cambiado.
Будьте добры, подождите минуту. Ситуация изменилась.
Un momento, hay algo nuevo...
Ситуация изменилась.
Las cosas han cambiado.
Но, безусловно, ситуация изменилась со смертью мистера Блайбнера.
Pero supongo que la muerte del Sr. Bleibner cambia la situación...
Ну, ситуация изменилась, и сейчас я могу.
Pues ahora resulta que sí que puedo.
Морт, ситуация изменилась самым драматическим образом.
La situación ha cambiado del todo.
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
Yo tuve que aceptar eso. Porque su nave tiene un poder superior a las nuestras. Pero la situación ha cambiado. ¿ No es así?
Теперь ситуация изменилась.
Esto es un suceso importante.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась.
Así que hago el viaje hasta aquí y este miserable fulano me dice... que la situación ha cambiado.
Нет, ситуация изменилась.
Han cambiado las cosas. Vine solo.
Ситуация изменилась.
Las cosas cambian.
Извините, но ситуация изменилась.
Lo siento, pero las cosas han cambiado.
Мне сказали, что это не то австралийский, не то немецкий спутник. Как видите, ситуация изменилась.
Me dijeron que un satélite australiano o alemán, no sé...
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась.
Pero si preguntan si mientras tanto me he enterado de un rumor en cuanto a la invalidación de los reclamos de las minas y a la cancelación de todos los títulos la respuesta es sí.
Но ситуация изменилась.
Pero la situación ha cambiado.
Ну, ситуация изменилась.
Bueno, la situación ha cambiado
Ты оставил мне сообщение, умоляя вернуться и помочь тебе управлять рестораном. Ситуация изменилась... мы должны его продать, чтобы не обанкротиться.
me dejaste un mensaje, rogándome que volviera y te ayudara a administrar el restaurant las cosas cambiaron... tenemos que vender, quebramos
Ситуация изменилась.
Todo ha cambiado.
Пусть он скажет, что ситуация изменилась.
Si la situación ha cambiado, que él me lo diga.
Ну, ситуация изменилась.
Sí. Las cosas cambian.
- Ситуация изменилась. Я не буду сознательно распространять вирус.
No voy a diseminar este virus a conciencia.
Моя ситуация изменилась.
Mi situación ha cambiado.
Слушайте, Джон, спасибо, что доставили Фэррелла но ситуация изменилась. Надо ограничить масштабы ущерба.
Le agradezco que me haya traído a Farrell, pero todo ha cambiado esta mañana.
Но, когда ей исполнилось 15, ситуация изменилась.
Pero cuando cumplió 16 años las apariencias cambiaron.
Ситуация изменилась.
Ha habido un avance.
У меня изменилась ситуация.
Tuve mis reveses.
Ситуация сильно изменилась, но прошу вас не обижаться.
La situación ha cambiado desde esta tarde espero que no se moleste.
Кое-какие мои идеи еще актуальны, но изменилась финансовая ситуация.
Supongamos que hay dos o tres ideas. Pero la situación financiera ha cambiado.
Ситуация не изменилась, сержант?
¿ Sin novedad, sargento?
Ситуация между мной и отцом не изменилась.
La situación entre mi padre y yo no ha cambiado.
Внимание! Ситуация неожиданно изменилась!
¡ Atención por favor, un cambio sorpresivo!
Ситуация не изменилась,..... первый Удачливый Дэн, затем Доктор Туинк,..
"Josie G", "Chi Chi" y "Estrellita".
Но когда он прибыл в Малагабию, политическая ситуация круто изменилась. Необходимость в убийстве Нджалы отпала.
Cuando llegó a Malawi, la situación política había cambiado completamente, no había necesidad de matar al Presidente Njala.
Пока ситуация не изменилась.
De la persecución policial desarrollándose en estos momentos.
Я думаю, ситуация несколько изменилась.
Creo que la situación se ha vuelto un poco más complicada.
Но за последние два поколения... ситуация в корне изменилась.
Con las dos últimas generaciones se ha invertido la situación.
И всё-таки, после этого ситуация немного изменилась.
Sin embargo, se notó un pequeño cambio.
Они не смогли доказать, что ситуация изменилась.
no podían argumentar que algo ha cambiado.
Теперь, когда мать Радио умерла, ситуация полностью изменилась.
Sin su mamá, todo es diferente. Todo esto.
Вы объясните мне, почему после того, как ситуация с Израэлом изменилась...
Vas a explicarme por qué nadie... nos informó de que la situación con Israel se había "alterado".
У нас несколько изменилась ситуация.
Nosotros, uh Hemos entrado en una nueva condición.
Ситуация теперь изменилась.
Porque nuestra situacion aca ha cambiado.
Так что ситуация полностью изменилась.
Así que la situación ha cambiado definitivamente.
Ну, вся ситуация с безопасностью в мире изменилась.
Bueno, la seguridad del mundo ha cambiado.