Следовательно Çeviri İspanyolca
890 parallel translation
Сожалеем, но мы не видим никаких достоинств у вашей рукописи и, следовательно, возвращаем ее обратно вам.
Lamentamos informarle que no hallamos mérito en su manuscrito, y por Io tanto, Io devolvemos. Estimado Sr. Corbett : Atentamente, Sam Kaplan
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Porque usted personifica para nosotros el concepto de la lealtad Por eso deseamos de ser fieles.
И следовательно не связаны с нами!
que por consiguiente, no tienen sitio con nosotros.!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах...
y entonces estas dos instituciones por igual moldearán al hombre alemán Y, por ende, lo fortalecerá y cargará sobre sus hombros el Estado Alemán, el Imperio Alemán
Следовательно, это прощание.
Venía a despedirme.
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед.
En consecuencia, no puedo dedicarme a estas "gradiscopías arcolineales"... puesto que llevaré a la Srta. Blake a cenar esta noche.
Следовательно, убийца - один из вас.
Bien. Así pues, el asesino es uno de Uds.
Следовательно, это дело откладывается на 90 дней.
Así que aplazamos el caso en 90 días. ¿ Qué?
Следовательно, поезд грохотал мимо окон все десять секунд, а лишь потом был звук падения тела.
Entonces el tren había estado pasando con estruendo junto a lo del anciano... diez segundos antes de que el cuerpo cayera al piso.
Следовательно, в нашей ситуации побег — нарушение военного закона.
Así que en nuestro caso, la fuga violaría la ley militar.
Следовательно, они присоединятся к вам в полезном труде.
Por eso trabajarán con ustedes en las labores ordinarias.
Следовательно, вы несчастливы в своей работе.
Y por eso no trabajan a gusto.
Следовательно, нет прогресса в строительстве моста.
Y por eso no adelanta el puente.
Следовательно, мне приходится использовать всех, кого можно.
Por lo tanto, debo utilizar todos los hombres disponibles.
Эта бутылка без надобности, следовательно.
Esta botella esta libre, o eso parece.
Следовательно, извините и спокойной ночи!
¡ Así que, discúlpeme y que pase una buena noche!
У тебя, следовательно, должно быть два туза.
Por lo cual debes tener dos ases.
Следовательно, я выиграл.
Por eso yo gano.
И следовательно, ты проиграл.
Y por eso tú pierdes.
Сам хотел этого, сам за себя отвечаю, следовательно...
Nadie te ha forzado a hacer esto. Tú quisiste hacerlo.
Следовательно, когда его привлекала женщина, "материнская его часть" была вне себя.
Por tanto, si sentía una fuerte atracción por una mujer, su mitad materna se volvía loca.
Следовательно, второй кокнул Сали, держа под руки Рэми.
Fue el otro quien mató a Sali mientras sostenía a Rémy.
Следовательно, мы не можем ожидать симпатии и понимания от невменяемого или преступного разума!
Por lo tanto, no esperemos simpatía ni comprensión de una mente loca o criminal. Sí, ¿ qué pasa con el muerto?
Следовательно, смерть прекрасной женщины наиболее поэтичная вещь на свете.
En conclusión, la muerte de una bella mujer es, sin duda. el tema más poético que existe en el mundo.
Их стало 12, а не 10, как раньше. И, следовательно, вероятность пройти по конкурсу увеличилась тоже.
Que me han dicho que hay 12 plazas, no 10... así que tengo aún más posibilidades.
И следовательно невозможно было с точностью сказать, кто отец.
Para que no se pudiera comprobar la paternidad.
Следовательно, свидетель является квалифицированным.
Por la presente, afirmo que el testigo es perfectamente válido.
По логике разговора ты должен сказать мне, что я стал больше острить, и следовательно...
Teniendo en cuenta de lo que estamos hablando, insinúas que... bromeo demasiado y por tanto....
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно...
Nos enfrentábamos a partir de ahí, aquí abajo, por lo tanto...
Следовательно, Далеки снова атакуют.
Por lo tanto, los Dalek atacarán de nuevo.
Дурак! Один солдат может открыть ворота, и, следовательно, впустить армию.
Un soldado puede quitar la barra de la puerta y así meterse un ejército!
Следовательно, чисто военная сторона вопроса вторична.
En consecuencia, es aspecto militar del problema es secundario.
Если меня арестуют, я становлюсь опасным для посредника,.. а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
Arrestado, soy un peligro para el intermediario e indirectamente para quien encargó el asesinato.
Следовательно, я
Es decir :
Он говорил, что идеальная семья, а следовательно идеальное общество, должна основываться на свободе мужа и виртуозном -... подчинении жены. Еще бы чушь!
"Dijo que la familia ideal, y por lo tanto la sociedad ideal, debería basarse en la libertad del marido y el virtuoso sometimiento de la esposa".
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Alguien, accidentalmente o a propósito alteró el programa y también el banco de memoria de la computadora.
Оно обладает массой, а следовательно - притяжением.
Ocupa un lugar en el espacio. Tiene masa, y por lo tanto, gravedad.
Элкерлику известно, что он говорит сам с собой. Следовательно он сильнее Смерти, сильнее Бога. Потому что он принимает игру.
Elckerlyc sabe que habla consigo mismo, por consiguiente, es más fuerte que la muerte, más fuerte que Dios... puesto que acepta jugar el juego.
Следовательно, мы вынуждены поверить м-ру Оксмиксу.
Por lo tanto, estamos obligados a confiar en el señor Oxmyx.
Следовательно мы просим вас, д-р Маккой, чтобы вы остались.
Dr. McCoy, nos gustaría que se quedase.
Если быть честным, я крупнейший распорядитель похорон в Риме... а следовательно, и во всем мире.
Modestamente, soy el mayor empresario de pompas fúnebres en la capital,... y por lo tanto, del mundo. ¡ Pero, sírvete, que nosotros ya hemos casi acabado!
" "зол € ци € в камере, не сообщающейс € с внешним миром, поскольку она заполнена смертельной атмосферой ; в камере, в которой, следовательно, дл € выживани € необходимо носить маску, сильно напоминает услови € жизни современного человека."
"El aislamiento en una cámara en la que la comunicación con el exterior es imposible... porque la atmósfera es mortal,... en una cámara en la que... es necesario llevar una máscara para sobrevivir,... es una imagen especular de las condiciones de vida del hombre moderno."
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
Es menos técnica, por lo tanto menos adecuada pero tal vez describe de manera más general la función.
Следовательно, логично предположить...
Lógicamente, por lo tanto, se asume...
Э-м-м-м, я бухгалтер, и, следовательно, слишком скучен, чтобы меня спрашивать.
Bueno, yo soy censor jurado y por tanto demasiado aburrido... para ser de interés.
Следовательно, это фильм, который сотрудничает с Пападопулосом.
Entonces es una película que colabora con Papadopoulos.
Сейчас офицеры свидетельствовали, что шины Ива Алонсо были разрезаны, чему предоставлено доказательство. Следовательно мы можем перевернуть обвинение : городская полиция виновна в беспорядках!
Dicho de otro modo... ya que los interrogatorios de los agentes de policía... han probado que cuando Yves Afonso fue conducido al coche... las ruedas ya estaban pinchadas... y ya saben por quién después de los interrogatorios... podemos dar la vuelta a la acusación y declarar a los agentes de policía... de esta ciudad, culpables de una revuelta.
А со времени инцидента и, вероятно, по его причине, вы испытывается проблемы с работой и, следовательно, с деньгами.
Pero después del infortunio y tal vez por causa del mismo, Ud. demuestra que tiene trastornos por el problema del trabajo y, por lo tanto, con el dinero.
Мы решили поехать в деревню, следовательно, нам нужно сделать множество покупок.
- Es muy temprano.
И, следовательно, у нас с вами много времени.
No hay mucho tiempo.
Я мыслю, а, следовательно - существую!
PIENSO LUEGO EXISTO