Сообщите мне Çeviri İspanyolca
344 parallel translation
Сообщите мне.
Ya me contará.
Если что-нибудь узнаете, сообщите мне.
Que todas las líneas estén libres.
- Если сюда приедет мистер Вустер, немедленно сообщите мне.
Si llega el Sr. Bertie Wooster, avíseme de inmediato.
Понятно? И сообщите мне, как только его найдете.
Y cuando lo encuentre, avíseme.
Сообщите мне первому, когда соберетесь разводиться.
Déjenme ser el primero en saber cuando decidan divorciarse.
Если буду нужен, сообщите мне.
Si puedo hacer algo más, avísenme.
"Пожалуйста, сообщите мне как можно быстрее,.. " которую из дочерей Вам угодно послать... " и я обеспечу ее путешествие в Драгонвик.
Hazme saber cuanto antes cuál de tus hijas has elegido y yo me ocuparé de su viaje a Dragonwyck.
Сообщите мне, когда появится.
Avíseme cuando llegue.
Если будете выезжать из города, сообщите мне.
No salga de la ciudad
Хорошо, тогда сообщите мне имя и адрес этого человека.
Bien. Si me da el nombre y la dirección de la persona...
- Вы сообщите мне?
- ¿ Me dirán como sigue?
Если увидите, или услышите что-то странное, непременно сообщите мне.
Si ve u oye algo fuera de lo normal, quiero que me lo comunique sin falta.
Если что-нибудь всплывёт в памяти, сообщите мне в участок
Si recuerdas algo, contacta conmigo en la central.
Позвоните мистеру Принглу, расскажите ему все и сообщите мне, когда он появится.
Llame al señor Pringle y avíseme en cuanto haya llegado.
И вы сообщите мне, как только ее осмотрит доктор?
¿ Y me lo comunicarás tan pronto la haya visto alguien?
Сообщите мне о вашем решении.
Ya me dirán su decisión.
Сообщите мне ваше решение до вечера.
Y esta noche me dais la respuesta.
Сообщите мне, если его увидите.
Avisen cuando lo vean.
Сообщите мне ваши фамилии..... и займемся приготовлениями.
Si hay voluntarios, denme sus nombres... y haremos las preparaciones necesarias.
Сообщите мне, как только вы узнаете, что ваш механизм достиг Майры.
Me informará tan pronto como usted sepa que sus máquinas han alcanzado Mira.
Сообщите мне, как только восстановите контакт.
Me informará tan pronto como se recupere cualquier forma de contacto.
сообщите мне, хорошо? Нет, нет, нет. Еще одна вещь.
Me lo hará saber, ¿ verdad?
Сообщите мне, когда телепортация завершится.
Infórmeme cuando se complete el transporte.
Отметьте в журнале и сообщите мне.
Mantenga un registro y, hágamelo saber.
Сообщите мне, если что-нибудь услышите. Конечно.
Oye, hazme un favor, ten los ojos bien abiertos por mí, vale?
Сообщите мне когда все кончится...
Ya me lo contarán...
Узнайте, как они убежали и сообщите мне немедленно.
Descubre cómo han escapado e infórmame inmediatamente.
Сообщите мне когда переключите энергию.
Avísame cuando pueda conectar la energía.
Сообщите мне, как только оно будет в пределах ракетного поражения.
Me informará tan pronto como entre dentro del alcance de los misiles.
Сообщите мне когда будет готова резервная копия.
AvÍseme cuando esté el de reserva.
Если вы его арестуете, Пожалуйста, сообщите мне.
Avíseme si lo arresta.
Если Доктор вернется, сообщите мне.
Si el Doctor regresa, llámame.
И сообщите мне где я могу найти Джеймса Кирка.
Y díganme dónde puedo hallar a James Kirk.
Как придет, сообщите мне.
En cuando llegue, infórmeme.
Осмотрите его и сообщите мне, что там такое.
Id allí y decidme qué diablos está pasando.
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Si halla un cinturón de castidad, avíseme.
Спросить можете, мадам, если получите ответ, сообщите мне.
Puede preguntarlo, si recibe alguna respuesta, dígamelo.
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня, то я выкупаю малютку Элвиса!
Ya me dirás si hay derramamiento de sangre. Voy a darle un baño al pequeño Elvis.
Да. Сообщите мне, если узнаете или вспомните что-либо новое.
Por si se entera de algo más que le parezca significativo.
Сообщите мне каков ваш медицинский статус?
¿ me puede decir... su estado médico actual?
Сообщите мне мои права и арестуйте меня. Тогда я поеду в полицию.
Léanme mis derechos y arréstenme... y entonces iré a la comisaría.
Да, если что-то изменится, сообщите мне.
- Sí. Si algo cambia, notifíquemelo.
Но если вспомните хоть что-нибудь относительно произошедшего, немедленно сообщите мне.
Si recuerda algo de lo que le ha sucedido, infórmeme enseguida.
Сообщите мне сразу же, если подобное появится где угодно еще на станции.
Infórmeme de inmediato si aparece en otro lugar de la estación.
Сообщите обо мне хозяину.
- Eso no le interesa. Diga a sus amos que estoy aquí.
Если вы мне сообщите их имена и местонахождение, вы получите утром визу.
Si me dice sus nombres y paraderos, tendrá su visado.
Сообщите мне его решение, как можно скорее.
Comuníqueme su decisión cuanto antes.
Если он свяжется с вами, вы мне сообщите?
- Si contacta con usted, llámeme, por favor.
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
Si faltara algo, me llaman al Precinto 6.
Я пойду, а потом вы мне сообщите, когда меня отправят обратно. О, нет.
Iré a la cafetería y ya me avisarán para que vuelva.
Прекрасно! Сообщите обо мне!
Perfecto, arréstenme.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19