English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сошёл с ума

Сошёл с ума Çeviri İspanyolca

3,403 parallel translation
Как будто мир сошёл с ума.
Siento como si el mundo fuese loco
- Антонио сошёл с ума.
- Antonio está loco.
Может, ты часть моего мозга, настолько спятившая, что не позволит мне признать, что я сошёл с ума.
Quizás eres la parte de mi cerebro que está tan loca que no me permite aceptar que estoy loco.
Вы можете подумать, что я сошёл с ума.
Vas a pensar que me he vuelto loco.
Сейчас вы подумаете, что я сошёл с ума. [Журнал электрошоковой терапии] - Ориэль.
Ahora, vas a pensar que me he vuelto loco.
что я обезумел что я сошёл с ума.
Van a decir que me he vuelto loco, que he perdido la cabeza. Y está bien, dejadlos.
Сошёл с ума до того, как удалось что-то выяснить.
Pueden sobrevivir a los gases y sin efectos secundarios.
Все вокруг считали, что я сошёл с ума, преследуя вас за убийство жены, но, как только я увидел место преступления, я знал, что это сделали вы.
Todos pensaban que estaba loco por acusarte de la muerte de tu esposa, pero en el momento que vi la escena del crimen, supe que habías sido tú.
Хаммонд сошёл с ума.
¡ Hammond se ha vuelto loco! - ¡ Ya basta!
Ты с ума сошел?
¡ ¿ Estás loco?
Успокойся мой Муж, этот глупый раб сошел с ума.
Silencio, esposo. Este esclavo estúpido ha perdido la sensatez.
Ты совсем с ума сошел?
¿ Estás loco?
Ты с ума сошел.
Estás loco.
Ты совсем с ума сошел?
¡ ¿ Has perdido la cabeza? !
Тыы случайно не сошел с ума, а, Джейсон?
No has perdido tu ímpetu, ¿ verdad, Jason?
Его жена умерла, и он сошел с ума.
Su mujer murió, y se volvió loco.
Голд, ты с ума сошел? Да, сошел!
- Gold, ¿ estás loco?
Ты с ума сошел, приятель?
¿ Se ha vuelto loco, amigo?
Ты с ума сошёл?
¿ Ha perdido la mente? !
Ты с ума сошёл?
¿ Ha perdido la mente?
Сначала я подумал, что ты сошел с ума : разгуливаешь полуголым в центре города, проводишь встречи совета директоров в Кони-Айленд.
Creí que se te había ido la olla, paseando por la ciudad medio desnudo, celebrado reuniones de la junta en Coney Island.
- Ты с ума сошёл?
- ¿ Has perdido el juicio?
Так значит, обученный маршал авиации сошел с ума в середине полета, и сбил самолет, который должен был охранять?
¿ Así que un agente federal aéreo cualificado se vuelve loco en pleno vuelo y derriba un avión que se suponía debía proteger?
Ты думала, что я сошел с ума из-за власти, а?
Estabas pensando que me he vuelto loco por culpa del poder, ¿ no?
Ты с ума сошёл.
Estás loco.
- Ты с ума сошел?
- ¿ Estás loco?
Я верю, что мой брат Кол окончательно сошел с ума.
Creo que mi hermano Kol ha perdido la cabeza.
Он с ума сошёл?
¿ Está loco?
Да он с ума сошёл.
Está loco.
Ты с ума сошёл?
¿ Estás loco?
В конце концов его мозг не выдержал нагрузки и он сошел с ума.
Al final, su mente se rompió y se volvió loco.
Ты с ума сошел?
¿ Estás loco?
Король сошел с ума. Он рассуждает тем, что у него в штанах
El rey ha perdido la cabeza, piensa con sus calzones
Твой напарник сошел с ума!
¡ Su compañero se volvió loco!
Ты сошел с ума.
Estás diciendo una locura.
Ты с ума сошел?
¿ Estás loca?
- Ты что с ума сошёл!
- - ¿ Qué estás loco, ¿ no?
- С ума сошел!
- Estás loco.
Мой брат Кол сошел с ума, беспокоясь о воскрешении Сайласа
Mi hermano Kol se volvió loco preocupado por la resurrección de Silas.
Рик умирал 4 раза, прежде чем сошел с ума и Джереми тоже умирал несколько раз 3, я думаю... и так мы должны...
Ric murió, como unas 4 veces antes de que perdiera la memoria, y Jeremy ha muerto unas cuantas ves, demasiadas... 3, creo... por lo que vamos a tener que...
Просто мы должны присматривать за ним, потому что я не хочу, чтобы он сошел с ума, как Рик.
Por lo que vamos a tener que echarle un ojo porque no quiero que se vuelva loco como Ric.
Он почти сошел с ума.
Se estaba volviendo loco.
Ты провалился и сошел с ума в процессе.
Estás atascado y en el proceso has perdido la cabeza.
Клаус совсем сошел с ума не говоря уже о совершенно безнадежном.
sin olvidar que es completamente irremediable.
Ты сошел с ума.
Estás loca.
Кто-нибудь схватите его. Он сошел с ума!
- Que alguien se lo lleve. ¡ Se ha vuelto loco!
Ты с ума сошел, парень.
Estás loco, muchacho.
Ты с ума сошел? ,
¿ Te volviste loco?
- Мир сошёл с ума.
El mundo está roto.
Мой ебаный коллега сошел с ума.
Mi puto socio perdiendo la chaveta.
- С этого дня. - Ты с ума сошел.
- Estás completamente loco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]