Старайтесь Çeviri İspanyolca
230 parallel translation
Как только увидите, что я упал, падайте за мной... только старайтесь повторять за мной.
Cuando veáis que yo me tiro, tiraos vosotros. Pero intentad hacerlo antes que yo.
Ну, вы всё-таки попробуйте поискать его, но не слишком старайтесь.
Haz algo al respecto porque me preocupa sobremanera. Iré a almorzar.
Не старайтесь скрыться. Это не принесет вам ничего хорошего.
Quiero decir que no desaparezca.
Старайтесь сильнее!
Esfuércense más.
Старайтесь придерживаться этой позы, мне нужно торопиться.
Lo puede usar, pero rápido, que tengo prisa.
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
No cacen mucho el día del Señor, aunque tampoco dejen escapar una buena pieza.
Старайтесь ещё.
Sigue intentando.
Старайтесь, будьте прилежны!
Diligencia!
Старайтесь двигаться в ряд.
Intenten mantenerse en línea.
Старайтесь наступать всей подошвой одновременно.
Trate de que todo el pie golpee el suelo al mismo tiempo.
Просто старайтесь...
Al menos inténtalo.
- Старайтесь, Вы должны постараться.
- lnténtelo, debe intentarlo.
Старайтесь быть достойными её.
Traten de ser dignas de ella.
Старайтесь пригибаться, когда проходите под ней.
- ¿ No podemos dar la vuelta? - No, Susan, debemos encontrar la llave.
Старайтесь плакать Ничто так не облегчает, как слезы.
Trate de llorar. Nada alivia mejor, que las lágrimas.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Bueno, intente no dejarse llevar más.
- Не старайтесь повлиять на него.
No trate de influenciar al crío
"старайтесь избегать его."
" resista la tentación de entrar en batalla este mes.
Старайтесь вообще не двигаться.
Intente no moverse.
Старайтесь ей помогать.
Tratad de echarle una mano.
Играйте пас, старайтесь выиграть!
Hagan pases, ¡ muestren que están vivos!
Старайтесь держать меня в курсе дел, дружище.
Haz lo que debas para mantenerme informado, viejo amigo.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Les aconsejo descansar, dormir bien. Traten de no salir de casa a ningún lado.
Если вас беспокоят пляжи, старайтесь обеспечить безопасность.
Si te preocupan las playas, haz lo que tengas que hacer para que sean seguras.
Только старайтесь держаться подальше от номера 105, хорошо?
Manténgase fuera de la 105, ¿ de acuerdo?
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Y sobre todo, tratad de quereos siempre, porque no hay dinero en el mundo que... pueda pagar el amor de dos personas.
У него очень строгое расписание, поэтому вопросы старайтесь задавать кратко, и по одному
Tiene poco tiempo, así que hagan preguntas cortas y una a la vez.
Старайтесь вдыхать медленнее, лорд Марчмейн, понемножку, не торопясь, тогда почувствуете.
Intente respirar lentamente, lord Marchmain... con suavidad así le sacará más provecho.
Старайтесь не горевать по мне или возмущаться Гари.
Intenta no ponerte triste por mí ni tener resentimientos con Gary.
Держать в тепле, не нагружать и, если будете играть в футбол или еще во что-нибудь, старайтесь не повредить другую ногу.
No coja frío, descanse mucho... y si juega al fútbol o algo, intente apoyarse en la otra pierna.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Intentar convivir en paz y armonía con gente de todos los credos y naciones".
Следите за мной и старайтесь не отставать, хорошо?
Estén atentos a los cambios y traten de seguirme, ¿ está bien?
Старайтесь дышать через шланг.
Hay que respirar casi todo el tiempo por estos tubos.
Старайтесь писать в честной и искренней манере...
Intentar escribir de manera honrada y sincera...
Я - лейтенант Фрэнк Дрэбин из Полицейского Отряда и старайтесь не попадаться ко мне в руки - в Америке.
Soy el teniente Frank Drebin de la cuadrilla de policía. Y no quiero verlos nunca en los Estados Unidos.
Пожалуйста, отойдите и старайтесь не вдыхать токсичный дым.
Háganse hacia atrás y procuren no inhalar el humo tóxico.
- Не старайтесь меня отговорить.
No me pida que regrese.
Я не уверен насчет запасов воздуха, так что старайтесь меньше двигаться.
No sé si habrá aire suficiente. Así que no se muevan demasiado.
` Старайтесь писать аккуратно. ` У вас есть время до самого обеда, ребята.
- Tienen todo la tarde, niños.
Не старайтесь меня разжалобить!
¡ No te hagas el tonto!
Не старайтесь обвинить нас!
¡ No intente culparnos por esto!
Не старайтесь вступить с ним в контакт.
No intenten ningún contacto con él.
Вас ранили. Старайтесь не двигаться.
Quark quiere alquilar este local si usted no Io va a utilizar.
Ещё прошу, старайтесь чтобы пресса Подольше не смогла Проникнуть...
No quiero a los medios de comunicación en esto.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
En batalla, los klingons no hacen distinciones.
И, майор, когда вы с ромуланцами, старайтесь быть дипломатичной.
Mayor, cuando esté con los romulanos, trate de ser diplomática.
Мне жаль, но старайтесь не пить их воду..
Perdón, trate de no beber agua.
Помните... Старайтесь избегать контактов с людьми этого временного периода.
Traten de evitar el contacto con gente de este periodo del tiempo.
Старайтесь не оторвать одежду от него, все в порядке?
- Trata de no arrancarle la ropa.
Старайтесь не шуметь.
Guarden silencio.
Старайтесь след в след.
Intenta seguir exactamente sus pisadas.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайся сильнее 18
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайся сильнее 18