Старался Çeviri İspanyolca
1,958 parallel translation
Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Hacía un gran esfuerzo con las mujeres, pero eso es lo que era... un esfuerzo.
За последние 40 лет все, что я делал, это старался не быть таким, как он.
Los últimos 40 años, todo lo que hice fué tratar de no ser como él.
Думаешь он старался защитить меня?
¿ Crees que estaba protegiéndome a mí?
Я лишь старался помочь тем невезучим душам.
Sólo intentaba ayudar a esas almas desgraciadas.
Я старался изо всех сил, чтобы найти того, кто смог бы ему помочь но у меня не было денег.
Intenté encontrar a alguien que lo ayudara, pero no tenía suficiente dinero.
Однако пару раз я терял трубку. Я махал руками вокруг себя. Старался найти её снова и вернуть назад.
Hubo un par de ocasiones en las que perdí la manguera, que estaba dando tumbos descontrolada, e intenté encontrarla para cogerla de nuevo.
Но он старался изо всех сил.
Pero le hizo empeño.
Старался изо всех сил, дорогая.
Di lo mejor de mí, querida.
- Что ты старался...
- Que has sido indispensable...
Я старался ехать на третьей, но я вошёл в него на пятой.
Estaba tratando de meter tercera y puse quinta.
Похоже, он слишком усердно старался настроить систему против нашей жертвы, когда сам находился в ней.
Parece que ha estado intentando echar el sistema en contra de nuestra víctima mientras estaba en esto.
А я старался выжить!
No es mi culpa
Я бог знает сколько времени старался устроить свою жизнь, сделать её счастливой. И вот вы снова тащите меня назад, на дно.
Gasté dios sabe cuanto tiempo intentando situar mi vida en algún lugar en el que estuviera feliz.
Как бы я не старался, я только все порчу.
Quiero hacer las cosas bien pero todo lo que hago empeora las cosas.
Я просто старался быть милым.
Solo trato de ser agradable.
И я пытался начать разговор, понимаете, старался найти верные слова.
Estaba empezando a entrar en el tema, ya sabe, intentando encontrar las palabras adecuadas.
Накк, я старался говорить с ними.
Nuck, he intentado hablar con ellos.
Ладно, ребята, я знаю, это - не Лас Вегас. Но Великолепный очень старался, устраивая все это, понимаете?
De acuerdo, miren muchachos, sé que esto no es exactamente Las Vegas, pero Fantástico trabajó muy duro para organizar todo esto, ¿ saben?
Он слишком старался.
Era muy entusiasta.
Плюс. я думаю он так старался ради девчонок, а Аксель тут, чтобы спасать жизни.
- Y creo que solo quería por las chicas. - Axl está para salvar vidas, pero...
- Да, я старался держаться изо всех сил...
¡ Con las mujeres! Traté de evitarlas con todas mis fuerzas.
Я старался защитить мою семью.
Intentaba proteger a mi familia.
Шла ли речь о моторах или о людях, он старался сделать всё возможное, и не боялся рисковать.
Si se trataba de los motores o las personas, vivia la vida al máximo, no le asustaba tomar riesgos.
Отдаляться? Он старался изо всех сил поддержать со мной общение, делая много записей... Но не особо получалось.
Revelar la dominante y a veces maligna influencia de la autoridad sonaba bien con los sentimientos anti autoridad de finales de los 60.
Я старался не замечать этого. Вдруг я услышал тебя, словно в лицо плеснули водой.
He intentado no verlo, y entonces me llega tu voz como un cubo de agua arrojado a la cara.
Я старался действовать медленно и осторожно, но это... всё меняет.
He estado intentando trabajar muy despacio y cuidadosamente, pero esto... Esto... cambia las cosas.
Старался ради меня.
Arregló las cosas por mí.
Ты вроде как не один старался, Нил.
Tuviste mucha ayuda aquí abajo, Neil.
И всеже, ты старался, Впечатлен.
Aún así te has esforzado, estoy impresionado.
Ну, я агрессивно старался, чтобы меня... не укусили!
Estaré seguro Para dejarlo saber Manténgase alejado de él.
У меня есть свои причины чтобы жить, я старался, чтобы найти их себе.
Tengo mis razones para vivir, He trabajado duro para averiguar que son ellas.
Я старался убедить Биргитте отказаться.
Intenté hablar con Birgitte para que no fuera.
Он старался оставаться в твоей жизни, но, думаю, ему было слишком тяжело.
Él intentó estar en tu vida, pero creo que fue muy duro.
Он старался поддержать меня, но на самом деле он не хотел, чтобы я поехала в школу для косметологов.
Trato de apoyarme, pero la verdad no quería que me fuese a la escuela de cosmética.
Ты следовал своим инстинктам, старался, как мог.
Actuas por instinto. Haces lo mejor que puedes.
Я знаю, что он старался и в конечном счете этого добился.
Sé que estaba intentándolo y finalmente consiguió echarme.
Девчонки, я в последнее время очень старался быть добрым.
Chicas, últimamente he tratado muy duramente ser buena persona.
Я правда старался помочь.
- Solo intentaba ayudar.
Тогда ты сильно старался ради того, чтобы огрести проблем.
Bien, entonces te metiste en un problema enorme y horrible para meterte en problemas.
И чем больше я старался быть достойным этого, чем лучше я становился, тем меньше я походил на тебя.
Y cuanto más intentaba ser digno de ella, lo mejor que tengo, y más que tengo por ser tú.
Ты просто старался удостовериться, что больше никто не пострадает.
Estabas intentando asegurarte de que nadie más salía herido.
Ты действительно старался, и это было здорово,
Estuviste fuiste definitivamente intenso, lo cual fue espetacular,
Когда кому-то придется уйти домой Кто старался работать изо всех сил.
Y que se vaya a casa alguien que trabajó con todas sus fuerzas
Я хотел быть твоей супер-звездой из гей-бара, но..... как бы я не старался, я все по-прежнему остаюсь просто глупым романтиком.
Quería ser tu superestrella de bar gay, pero... por más que lo intente, sigo siendo sólo un tonto romántico.
* Он изо всех сил старался помочь мне *
* Intentó mucho ayudarme *
Я ценю вашу озабоченность, но я всегда старался принимать решения, не поддаваясь панике.
Aprecio su preocupación, pero nunca he encontrado el pánico como una buena política.
Я старался. Ellie Goulding - This Love ( Will Be Your Downfall ) Эта любовь - обман, всё закончится,
Lo intentaba.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Sea lo que sea de lo que estás intentando protegerme, Puedo manejarlo, ¿ entiendes?
А я вот тебя старался запутать.
Trataba de impresionarte con esa.
Никто из них не старался ради вас, Принц.
Ninguno de los dos, nunca cuidaron de ti, Prince
Я старался, Мэри.
He tratado, Mary.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая привычка 37
стараемся 38
старая карга 33
старается 19
старая ведьма 36
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старайтесь 16
старая привычка 37