English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Стоит посмотреть

Стоит посмотреть Çeviri İspanyolca

350 parallel translation
На это стоит посмотреть.
Hay una vista incomparable.
В общем, на нее стоит посмотреть.
Y esto, a los 12.
Думаю, нам стоит посмотреть, что там такое.
Será mejor que echemos un vistazo.
Вам стоит посмотреть другой Нюрнберг.
Debería ver alguna de las otras partes de Nuremberg.
Ты знаешь, что ты хочешь немного похудеть Но стоит посмотреть на все то, что ты ешь
Podrías adelgazar un poco si cuidases tu alimentación
Я думаю, стоит посмотреть.
Creo que deberíamos explorar un poco.
На это стоит посмотреть.
Hay que verla.
Говорят, на него стоит посмотреть.
Dicen que es algo extraordinario.
Там еще одна комната - тебе стоит посмотреть.
Hay otra habitación que deberías ver mientras estás ahí abajo.
Стоит посмотреть с другой стороны.
¿ Dónde están las llaves?
Но поверь, на это стоит посмотреть, особенно в ночное время.
Pero el cruce es hermoso, especialmente de noche.
Лампочка которая светит только на те вещи, на которые стоит посмотреть
¡ Una bombilla que sólo ilumina cosas que merece la pena mirar!
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Jonesy tiene algo que debería ver.
Нам стоит посмотреть его записи об этом.
Deberíamos comprobar sus diarios.
Может нам стоит посмотреть?
- ¿ Vamor a mirar?
Стоит посмотреть, но хотелось бы опередить кардассиан.
Vale la pena echar un vistazo pero tenemos a los cardassianos pisándonos los talones.
- Наверно, нам стоит посмотреть.
Eso deberíamos hacer.
Может мне стоит посмотреть городок или митинг или пикник или...
Asi que quizas deberia ver el campus, ir a una charla, una bienvenida o...
Вам стоит посмотреть.
Debe echar un vistazo.
Вы знаете, я слышала, на их новую систему ирригации стоит посмотреть.
He oído que merece la pena ver su nuevo sistema de riego.
На это стоит посмотреть.
¡ Eso hay que verlo! - Entonces, nos vemos allí.
Предвыборный ролик. Нам стоит посмотреть его?
Campaña promocional.
Тебе стоит посмотреть на это с другой точки зрения.
Tienes que ponerlo en perspectiva.
Вам стоит посмотреть.
debería echar un vistaso señor
Вот, это стоит посмотреть.
Esto sí que vale la pena verlo.
"Путешествие по Африке, дикие животные и их жизнь". По-моему стоит посмотреть.
"Viaje por el Kalahari africano con animales exóticos en su hábitat natural."
Вам стоит посмотреть, как все родители выбрасывают печенье вам в сад.
Deberías mirarlo. Todos los padres están tirando tus galletas en el césped.
Вам стоит посмотреть "Проверь её штучку"
Deberías ver Las Vírgenes de Charlie.
Поехали Фрай, это стоит посмотреть.
¡ Venga, Fry! Me apetece.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Los que me conocen sabrán que estaba loco.
Тебе стоит ее посмотреть.
¿ La hago venir?
О, вам стоит пройтись, посмотреть вокруг, но не заходите слишком далеко.
Hmm. Oh, eh, echar un vistazo, Quisiera, pero no ir demasiado lejos.
- Ну, тебе стоит снова посмотреть.
- Pues lo verás de nuevo.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
A veces lo sé sólo con mirar a un tipo. Y sé que éste no va a conseguirlo.
Может, вам стоит подойти к берегу реки и посмотреть в воду.
Quizá debería bajar a la orilla del río, Ann y contemplar el agua.
Стоит только посмотреть на численность населения!
¡ Observad las cifras de población!
Если позволите, сэр, новая постановка в Пэлас, говорят,.. стоит того, чтобы ее посмотреть.
Si me permite la sugerencia, señor, el nuevo espectáculo del Palace se considera merecedor de una visita.
Он слыхал, что на вашу принцессу стоит посмотреть
Príncipe Alí, amas así, Alí Ababua
Может стоит послать федерального доктора в каюту Ибудана, и посмотреть кто мог бы использовать вторую кровать?
¿ El médico de la Federación podría barrer los aposentos de Ibudan para ver si alguien más usaba la segunda cama?
Думаю, вам стоит на это посмотреть.
- Frank, Ed, deberían ver esto.
Может, мне стоит еще раз посмотреть на результаты Джадзии.
Quizá debería volver a mirar los resultados de Jadzia.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Como sea que se mire, la tentación es menor que los riesgos.
Генерал, вам стоит посмотреть.
General, tal vez quiera ver esto.
Тебе стоит сходить в книжную лавку и посмотреть, какие книги раскупают.
Deberias ir a la libreria y ver que clase de libros son los que se venden.
Нет... вам стоит на это посмотреть.
Será mejor que venga a ver.
Вам стоит на это посмотреть. - Впустите их сюда.
Deje que se acerquen.
"Обязательно стоит НЕ посмотреть!"
"Qué porquería".
Это сверхсекретная совместная работа с ВВС. Эта машина со своей сестрой в Вандерберге... отправляются завтра на подготовку во Флориду... но, я думаю, вам стоит на неё посмотреть.
Esta nave y su nave gemela salen mañana a Florida, para ser preparadas.
Я думаю нам стоит послать кого-нибудь туда, посмотреть что он задумал.
Creo que sería bueno mandar a alguien a ver qué está haciendo.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
El banco me ha pedido que vea si vale la pena salvar el negocio.
Может нам всем стоит присесть и посмотреть какое-нибудь телешоу?
¿ No podríamos sentarnos juntos a ver la tele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]