Стоит кому Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Стоит кому то немножко пострадать, и ты ведешь себя как монашка из Красного Креста.
En cuanto alguien se lleva un golpe, haces de enfermera.
Стоит кому-то попасть в военную полицию, как он становится в два раза выше.
Haces policía militar a un hombre corriente y se cree el amo del mundo.
Стоит кому-то проявить ко мне симпатию, и она уже шлюха.
Para vosotros son todas putas. Basta que una tenga simpatía por mí, para que sea puta.
Мы тут все горячо обсуждаем бобы и соевый белок, но стоит кому-то заговорить о настоящем, он вдруг неадекватен!
- ¿ Irracional? Podemos sentarnos a hablar de judías mungo y proteína de soja, pero si alguien toca algo real, ¿ es irracional?
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
La línea de abajo, Alice... si alguien trata de lastimarte... supernatural o no... Tendrá que pasar por nosotros primero.
Но стоит кому-то дотронуться до него, как он дует в штаны совсем как младенец.
Y cuando alguien le toca, se hace pis encima como un bebé.
Его не стоит кому-то слышать.
No necesitamos escucharlo.
Стоит кому-то в семье проявить склонность к гомосексуализму, как это объявляют национальным бедствием.
Un familiar muestra signos de homosexualidad y eso se vuelve una crisis nacional.
В моём родном городе любая девчонка начинает ревновать, стоит кому-нибудь хотя бы подмигнуть её парню на корпоративной рождественской вечеринке.
Mis amigas tienen celos si alguien... les guiña un ojo a sus esposos en la fiesta de Navidad de la empresa.
Стоит кому-либо сделать что-то ненормальное, ты обязательно расскажешь ему, какое дерьмо творится в его голове.
Si alguien hace algo fuera de la norma, le dices lo que está mal en su cabeza.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Creo que debería intentarlo con alguien que publique material de más calidad.
Пожалуй, стоит узнать полное имя того, кому они адресованы.
Necesitamos el nombre del destinatario de estas cartas.
Никогда не стоит вредить кому-либо!
Ha sido una buena lección.
Он имеет в виду, что вам и Ригетто, сеньор Казанова, стоит побороться друг с другом, чтобы определить, кому из вас в течение часа большее число раз удастся достичь оргазма.
quién lo hace más veces en, por ejemplo, el espacio de una hora. ¡ Justo!
Может, тебе стоит рассказать свою историю... кому-то другому?
¿ No será mejor que veas a alguien con quien puedas hablar?
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Aunque fuera cierto, y no digo que lo sea el único que tiene motivos para celebrarlo es Ghee P'Trell.
Думаю, кому-то стоит сэкономить деньги на обедах... и потратить их на подписку на InStyle.
Creo que alguien tiene que usar su dinero del almuerzo en una suscripción a la revista InStyle.
Но я не уверен, что кому-то из них стоит верить.
Pero no le creo a ninguno de los dos.
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами.
En algunas sociedades, se considera mala educación... referirse a alguien en tercera persona... cuando está justo enfrente de ustedes.
Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь.
Toco a alguien y una vida llena de mierda resplandece ante mis ojos.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Cariño, aún no le dije a él y hasta entonces, creo que no le diré a nadie.
Дорогая, по-моему нам стоит к кому-нибудь обратиться.
Quizá deberíamos hablar con alguien.
Если кому-нибудь срочно нужно оружие не должно ли это быть тем, над чем стоит задуматься?
Si alguien la necesita ahora ¿ no debería preocuparle al público?
Может стоит дать шанс кому-то ещё? Нет! Мы все хотели бы услышать твою.
No, queremos oír el tuyo.
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Quizá no deberíamos confiar en ti.
Может, вы именно тот, кому не стоит доверять?
Puede que no debamos confiar en ti.
Кое-кому стоит есть поменьше картошки.
Como sea, alguien debe comer menos papas.
Я не думаю, что кому-нибудь стоит пройти через это в одиночку.
No creo que nadie pueda superar esto solo.
Уж кому стоит заикаться о плагиате, так это мне.
Si alguien fue plagiado, ese fui yo.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tienes que llamar al Sr. Gallina, al Sr. Llave, a quien haga falta, porque para eso te di el dinero.
Кому надо, тот идёт. Кому не положено, тот стоит.
Somos nosotros.
Они - те кто, кому сейчас действительно стоит бояться.
Ellos son los que deberían tener miedo ahora.
И вот ведь странное дело - стоит сказать кому-то, что он умирает, это сразу заставляет его сконцентрироваться на самом главном.
Lo grandioso de decirles que están muriendo es que tienden a concentrarse en sus prioridades.
Может стоит сказать кому-нибудь другому?
¿ No hay nadie más al que le puedas contar?
Я думаю, тебе не стоит стремиться ни к кому из своего прошлого.
Creí que nadie alla sabía sobre tus preferencias.
Стоит где-то кому-то умереть, так тут же где-то кто-то родится.
Cuando algo o alguien muere, algo o alguien nace.
Если у вас и правда проблемы, может, стоит обратиться к кому-то?
No tengo problemas.
- Не думаю, что кому-то стоит покидать Иерихон.
No creo que haya alguien que quiera dejar Jericho.
Послушайте, кому-то ещё из семьи стоит позвонить?
Mire, ¿ hay algún familiar al que debería llamar?
И если кому-то и стоит бояться, так это тебе.
Si alguien tiene que tener miedo eres tu.
Кому-то стоит задать этот вопрос.
Alguien debe preguntarlo.
Я думаю нам стоит вести себя уважительно, с тем, кого мы знали и кому доверяли, Эдит.
Creo que debemos seguir siendo corteses con alguien a quien hemos conocido y confiado, Edith.
Ты тот, кому стоит паниковать.
Tú eres el que debería tener pánico.
И, возможно, кому-то стоит научить Кайла, что такое сострадание!
¡ Y quizá alguien tenga que enseñarle a Kyle a tener compasión!
С чего кому-то взбрело в голову, что она хоть чего-нибудь стоит?
¿ Cómo puede alguien pensar que eso tiene algún valor?
Но если вас не устраивают мои методы, возможно, вам стоит поручить эту работу кому-нибудь другому.
Pero si no está contento con mis métodos, quizá debería dar el trabajo a algún otro. No acepto dimisiones.
Знаете, кому стоит попробовать?
Sabes, quien pienso que debe ir?
Господи, может кому то стоит убить их и положить на красивое блюдо?
Cielos, ¿ les mataría poner un poco de falda?
Тебе стоит отдать его тому, кому не все равно.
Deberías dárselo a alguien a quien le importe.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
- Si hablas del Sr. Casdin tiene una etiqueta que dice "finado" en su expediente al igual que el resto de los seguimientos que programaste para hoy.
Кому-то из нас стоит пойти посмотреть.
Uno de nosotros debería ir a mirar que decía.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому ты нужен 19
кому это нужно 77
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому ты нужен 19
кому это нужно 77
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому есть дело 30
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому есть дело 30
кому ты это говоришь 25