Стоите Çeviri İspanyolca
959 parallel translation
Что вы все стоите?
¡ ¿ Qué hacen ustedes parados allí? !
Почему вы стоите и не забираете их?
¡ ¿ Qué hacen, no se los llevan? !
Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Lo que quise decir era si tuviéramos una cabaña... y yo llegara del trabajo y tú estuvieras parada en la puerta...
Рассмотрим лот номер 25, прямо здесь, где вы стоите.
Demasiado tarde todo el tiempo. Bien, por el lote 25, justo donde estamos parados.
Стойте, где стоите.
Quedaos donde estais...
- стоите в тихом месте?
- ¿ Estamos en una zona tranquila?
Вы стоите здесь сегодня олицетворяя то... что происходит сегодня по всей Германии.
Vosotros manteniéndoos de pie aquí hoy representáis algo...
Вы здесь стоите уже час с выключенными фарами.
Lleva aquí más de una hora, y tiene las luces apagadas.
Вы не стоите того, что он там пытается сделать для вас!
¡ No se merece lo que hace por usted!
Стойте где стоите.
¡ Quédese donde está o grito!
Стойте где стоите.
Quédese ahí.
- Что вы стоите?
¿ Por qué se quedan aquí como ovejas?
Вы не стоите $ 300.
Tú no vales 300 $.
- Что-ж, сколько, по вашему, вы стоите?
- Bueno, cuanto cree que vale?
Почему вы тут стоите? Почему не остановите?
¿ Por qué no lo detiene?
Тогда что же вы стоите, дитя?
¿ Y por qué te quedas de pie?
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
¡ Veo que estáis como lebreros en traílla, ansiando el comienzo! ¡ Se ha levantado la caza!
Значит, вы стоите перед каменной стеной.
Está usted ante un muro infranqueable.
Теперь предположим, что вы стоите прямо здесь.
Supongamos que usted se para aquí.
Что же вы стоите?
- Por desgracia estoy de servicio.
Вы стоите слишком близко, мисс.
Está demasiado cerca, señorita.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si el puesto que ocupáis en la lista no es el grado más bajo de la humanidad ¡ decidlo!
Стоите за дверью и ждете?
¿ Esperar acurrucada contra esa puerta?
Как долго вы тут стоите?
¿ Cuánto tiempo han estado aquí?
А почему вы все здесь стоите?
¿ Qué hacen aquí parados?
Стоите тут и болтаете.
Hablaban juntos.
Чего вы все стоите и ничего не делаете?
¿ Qué hacen ahí parados?
Стойте, где стоите, капитан.
¡ No se mueva, Capitán! ¡ Quédese allí!
Что стоите, корабельные крысы? !
¡ No se queden ahí parados!
Когда он входит, вы стоите здесь, около окна.
Cuando él entra, usted está aquí. Venga a la ventana.
Примерно там, где вы сейчас стоите.
Justo donde estás ahora.
Что вы стоите! Хватайте пистолеты.
¡ Id a buscarla!
Но вы стоите здесь в похоронных одеждах, как стервятники, ожидая труп!
Y sin embargo estáis aquí, con vuestros trajes de luto, como buitres esperando otro cadaver!
Что вы стоите?
¿ Por qué os quedáis ahí?
- Стойте, где стоите!
- No os mováis.
Стойте там, где стоите.
No, quédese aquí.
Что вы стоите там и трясётесь? Открывайте быстрее эти конверты.
No se quede ahí temblando, abra esos sobres lo más deprisa que pueda.
В газетах написано, что вы стоите во главе так называемого разоблачения моей деятельности. Это правда?
Los periódicos dicen que usted dirige... esta especie de investigación sobre mis actividades... ¿ correcto?
Я так и подумал. Я часто смотрел, как вы стоите у окна. Видел вас по воскресеньям в церкви.
A menudo la veo en su ventana, y en la misa del domingo.
Вы стоите здесь, как скот с открытыми ртами.
Todos los que estáis ahí mirando sin ver, oyendo sin oír... como espantapájaros.
Ну что вы тут стоите с дурацким видом?
¿ Por qué te quedas ahí mirando como un tonto?
- Сколько вы уже тут стоите? - Не знаю.
- ¿ Cuánto tiempo llevas aquí?
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Es un dilema que depende de ustedes.
- Ну что, вы будете входить? Чего стоите?
Bueno, ¿ no vais a entrar?
Чего стоите?
¿ No ves que no quieren abrir?
Мадам. Что же вы стоите?
Por favor, siéntese.
Стойте, где стоите.
Quédese justo donde está.
То, что вы двое стоите здесь и тратите время просто убивает меня.
¿ Cómo podéis perder tiempo con esa charla inútil?
Вы стоите здесь, и бормочите слова из вашей истории Но это ничего не значит.
Sólo sueltas un montón de palabras fuera de vuestra historia, pero no significan nada...
- Что вы стоите?
No se quede ahí parada. Llame a la policía.
Вы не стоите всех этих сложностей. Закончим все как можно быстрей.
Acabemos cuanto antes.