Стоит того Çeviri İspanyolca
2,619 parallel translation
Она стоит того, чтобы потратить на нее время.
Valdrá la pena la espera.
И иногда цена стоит того.
Y a veces vale la pena pagar ese precio.
Это не стоит того, друг.
Nada de esto vale la pena, amigo.
Штат верит, что 51 часть стоит того, чтобы её спасти.
El estado cree que la estación 51 vale la pena ser salvada.
Стоит того.
Merece la pena.
Ты в порядке, и это стоит того, чтобы отпраздновать с десятками корон.
Estás bien, eso merece celebrarlo con una docena de coronas.
* Позвольте нам сиять, ведь это стоит того *
* Déjanos brillar por lo que vale *
* Позвольте нам сиять, ведь это стоит того * * К твоему дому, * * Мы на нашем пути, *
* Déjennos brillar por lo que valemos * * Estamos en camino, camino, camino *
* Позвольте нам сиять, ведь это стоит того *
* Déjennos brillar por lo que valemos *
Но он не стоит того, чтобы за него умирали.
Pero no vale la pena morir por él.
Она стоит того, чтобы из-за неё стоило испортить свою жизнь?
¿ Merece la pena que pierdas la vida por ella?
* Теперь-то я никогда не стану танцевать с другой * * С того момента, как увидел, что она там стоит. *
* Ya nunca bailaré con otra * * desde que la vi parada allí *
* Теперь-то я никогда не стану танцевать с другой * * С того момента, * * как увидел, что она там стоит. *
* Ya nunca bailaré con otra * * desde que la vi * * parada allí *
* С того момента, * * как я увидел, что она там стоит *
* Desde que la vi * * parada allí *
* Да, да, с того момента, как я увидел, * * что она стоит там. *
* Desde que la vi * * parada allí *
- Оно того не стоит.
- No merece la pena.
Послушайте, прежде чем начать, вам стоит знать, что это не для протокола. Задание не санкционировано. Так что если кто-то об этом узнает, мы можем остаться без работы, или того хуже.
Eh, escucha, antes de que os pongáis a configurar, deberíais saber que esto está al margen y no autorizada así que si alguien averigua esto, podemos perder nuestros trabajos o algo peor.
А это того стоит?
¿ Valió la pena?
Она того стоит?
¿ Ella merece la pena?
Она того стоит.
Debería de haber sido una victoria fácil.
Заставил поверить в существование того, ради чего стоит бороться. Ты дал мне веру.
Me has hecho creer en que hay algo por lo que merece la pena luchar, algo en lo que creer.
- Более того, вам не стоит отвечать.
- De hecho, no. - Yo puedo.
Он того стоит?
¿ Él lo vale?
Нам нужно понять, кто стоит за всем этим до того как они доберутся до него снова.
No, tenemos que averiguar quién está detrás de esto antes de que vuelvan a ir a por él.
Это того не стоит.
Es que no valía la pena.
Ты прождала столько лет, и это того не стоит? !
¿ Esperaste todos estos años, y no valía la pena?
Тогда нам нужно найти того, кто на самом деле стоит за этим.
Entonces necesitamos averiguar quién está realmente detrás de esto.
Нет, просто думаю, что нам стоит рассмотреть вероятность того, что Кэффри за выпечкой ходил.
No, solo creo que podríamos considerar la posibilidad de que Caffrey fuera comprar comida.
Быть с Уивером кажется таким правильным, что невзирая на последствия, оно того стоит. Переводчики : marina2013, polina _ amethyst, phoran, tamrikosha
Me sentía tan bien estando con Weaver, que merecía la pena, cualesquiera que fueran las consecuencias.
В этом городе есть люди, хорошие люди, которых стоит спасти, и я устал от того, что такие, как вы, используют их, вышвыривают их, даже не задумываясь.
Verá, hay gente en esta ciudad a la que vale la pena salvar, buena gente, y estoy harto de hombres como usted que les usan y les descartan sin pensárselo dos veces.
Мы захватили заполненный оружием цветочный магазин... но не того, кто за всем этим стоит.
Incautamos una tienda de flores llena de armas... pero no al hombre detrás de todo.
Разве оно того не стоит?
Vale la pena.
Мы найдем того, кто за этим стоит.
Encontraremos a quien esté detrás de esto... y conseguiremos el antídoto.
Они что-нибудь говорили? [рев мотоциклетного мотора] Да, препирались насчёт того, насколько сильно стоит меня резать.
¿ Dijeron algo? Sí, hubo algún tira y afloja sobre cómo turnarse conmigo.
Но я могу причинить тебе такую боль, что желание не будет того стоит.
Pero puedo causarte tanto dolor, que ningún deseo merecerá la pena.
Немного дороговато, но оно того стоит.
Un poco caro pero vale la pena.
Надеюсь, это того стоит.
Esperemos que merezca la pena.
Это правда того стоит?
¿ Merece la pena la verdad?
Но ты знаешь, просто для того, чтобы убедиться, что это не была счастливая случайность, нам, наверное, стоит повторить это ещё кучу раз.
Solo para asegurarme que no fue algo fortuito, deberíamos probablemente hacerlo otras docenas de veces.
Мы считаем, что сделка с вами стоит того.
Creo que su negocio bien lo vale.
Замечание того стоит, если я смогу их снять.
Bueno, el aviso habrá valido la pena si me puedo sacar esto.
Да, больше денег, но стоит ли это того?
Más dinero, pero ¿ lo vale?
Я знаю, что это огромная жертва, но разве это того не стоит?
Sé que es un enorme sacrificio, ¿ pero no vale la pena?
Мы с тобой шли по пути мести и это того не стоит знаешь, когда я был в заточении, были такие моменты спокойное время, когда я был мертв.
Acabamos de recuperarte, Stefan. No hagas ninguna locura. Hemos estado en el camino de la venganza antes, y no merece la pena.
Я очень надеюсь, что она того стоит, Альберт.
Espero que lo valga, Albert.
Заплати ему и узнаешь, ты же думаешь, оно того стоит.
Paga y averígualo, si crees que lo vale.
Оно того стоит.
Vale la pena.
Ну, она, должно быть, того стоит.
Amigo, ella debe valerio.
В операционной того, кто стоит на передовой медицины.
En el quirófano de alguien que está a la vanguardia de la medicina.
Это того не стоит.
¡ Esto no vale la pena!
Тебе наверное стоит требовать с них процент от прибыли или типа того.
Deberías cobrar derechos o algo así.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230