Сыграем в игру Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Знаете что? Давайте сыграем в игру.
¿ Sabes qué?
Сыграем в игру на твой выбор.
Eligirás el juego.
Послушай, милый, давай сыграем в игру.
Escucha, cariño, jugaremos a un juego, ¿ vale?
Давайте сыграем в игру "Почему?" Почему мы здесь?
¡ Una idea genial! ¿ Sabes qué haremos? El juego de los porqués.
Давай сыграем в игру.
- Vamos a jugar un juego.
Если ответ нам не понравится, сыграем в игру "покажи и расскажи".
Si no nos gusta la respuesta, deberemos revisarlos.
Давайте сыграем в игру.
Juguemos.
Сейчас мы сыграем в игру из 20 вопросов.
Te vamos a hacer unas preguntas.
Сэр, давайте сыграем в игру "С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?"
Juguemos a "¿ Con quién cree que estaré de acuerdo?"
Сыграем в игру или ты расскажешь правду?
¿ Seguimos con el juego o decimos la verdad?
Вот что я скажу тебе, Сыграем в игру.
Vamos a jugar un juego.
Давай сыграем в игру.
Vamos a hacer un juego.
Мы иначе выясним, кто здесь курица. Сыграем в игру под названием... "курица".
Tenemos nuestro modo de saber quién es gallina... con un jueguito al que llamamos "gallina".
Давай сыграем в игру на Халоуин.
Vamos a jugar un pequeño juego de Halloween.
Ок, давай сыграем в игру.
Okay, vamos a actuar.
Да, мы с вами сыграем в игру, мистер Монк.
Si, usted y yo vamos a jugar un juego, Sr. Monk.
- Давай сыграем в игру.
- Juguemos un juego.
Но если еще раз назовешь меня дедулей, мы с тобой сыграем в игру "Спрячь Wingtip".
Pero me llamas abuelo de nuevo y tú y yo vamos a jugar un pequeño juego llamado "Esconde el Wingtip".
Привет, Сет, сыграем в игру?
Hola, Seth. Quiero jugar un juego.
Давайте сыграем в одну игру.
Juguemos a algo.
Сыграем в новую игру, без ненависти!
- Mis manos están sucias.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
No, escuche juguemos, un hermoso juego de ping-pong romano...
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Entonces guardaré mi dinero y jugaremos otra vez.
А пока давай сыграем в быструю игру.
Vamos, echemos una partida rápida.
Мы сыграем с ними в небольшую игру : кто первый струхнёт.
Jugaremos un jueguito de gallinas con ellos.
В следующий раз мы сыграем в другую игру.
La próxima vez, jugaremos a otro juego.
Сыграем в другую игру...
Juguemos otro juego.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
Jugaremos un juego especial... pero no le puedes contar a nadie... nunca, nunca, nunca.
Ладно, давай сыграем в мою игру.
- Ahora juguemos mi juego.
Поэтому мы здесь. Мы сыграем в большую игру. Ты меня понимаешь?
Por eso tenemos que entrar al al juego más grande.
Сыграем в небольшую игру, назовём её "Отдуйся за папочку."
Juguemos a un juego llamado : Asumir las Culpas por Papá.
Стоит начать с колядок или подождать, пока мы сыграем в энергичную игру "Приходской кот"?
¿ o deberían esperar hasta que juguemos el animado juego del gato del ministro?
А знаешь что? Давай-ка сыграем в новую игру.
¿ Y si jugamos a un juego nuevo?
Я Ваш экскурсовод, СиДжей. Давайте сыграем в нашу игру.
Soy su anfitriona, C.J.
Ина, милая, сейчас мы сыграем с тобой в одну игру.
Ina, esto es un juego.
Нет, мы сыграем в другую игру.
No, estamos jugando un juego diferente.
Давайте сыграем в ролевую игру.
Haremos psicodrama.
Сейчас сыграем в одну весёлую игру.
Voy a divertirme un podo. Tú serás el primero.
Даже если она была моей настоящей матерью, она меня не убедила. Я жестока? Да, давайте сыграем в жестокую игру!
Aun si era mi verdadera madre, no me convencía para nada.
Я полагаю, мы сыграем в небольшую игру, которую я люблю называть "Вы знакомы с Тедом?"
Sugiero que hagamos un jueguito que me gusta llamar "Conoces a Ted?"
Давай сыграем в игру.
Juguemos a
Теперь сыграем в новую игру.
Ahora vamos a jugar a otro juego.
Давайте сыграем в одну игру.
¡ Ya se! , ¿ qué tal un juego?
Итак, мы сыграем в небольшую игру. Игра называется "Бутылочка"...
Vamos a jugar un pequeño juego, un pequeño juego llamado gira la botella.
Ладно, Спок, давай сыграем в твою игру.
Bien, Spock, voy a jugar a tu jueguito.
Внимание детишки! Я знаю, что ваша смена закончена и Вы все мечтатете свалить домой, но сперва мы сыграем в небольшую игру, "Ответь на вопрос правильно, или останься здесь навсегда".
Bien niños, se que sus turnos terminaron y están emocionados de ir a casa, pero primero vamos a jugar un juego llamado "Contesten correctamente o se quedan aquí para siempre".
Теперь давай сыграем в мою игру.
¿ Por qué no jugamos ahora a mi juego?
Эй, ребята, давайте сыграем в интересную игру. Давайте встанем рядом с Брайаном, и будем выпивать каждый раз, когда он скажет "шизатрясно".
Muchachos, juguemos parémonos junto a Brian, y tomemos un trago cada vez que diga "Ereccionerífico"
Хорошо, сыграем в его игру. Последуем за ним.
Continuemos.
Эй, Максина, давай к нам, красотка, сыграем в мою любимую игру - шпионское дог-шоу.
¡ Oye, Maxine! ¿ Por qué no vienes a jugar un pequeño juego que se llama "La exhibición de perros"?
Давай сыграем в игру.
¿ Quieres jugar un juego?
сыграем в 33
сыграем в карты 17
в игру 26
игрушки 134
игрушка 83
игрушку 33
игрушек 28
игру 83
игру престолов 35
сыграем 124
сыграем в карты 17
в игру 26
игрушки 134
игрушка 83
игрушку 33
игрушек 28
игру 83
игру престолов 35
сыграем 124