English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так вы

Так вы Çeviri İspanyolca

46,582 parallel translation
Потому так вы обязательно обожжётесь.
Porque exactamente es lo que consiguen al quemarse con metal fundido.
Так вы, девчонки, в колледже учитесь или...
Entonces, ustedes chicas están en EngranaUniversidad o Engra....
- Так вы хотите аванс?
¿ Entonces quieres un adelanto?
- Так вы вместе? - Да.
- Bueno, ¿ y lo están?
Вы меня так выруч...
- Lo estáis haciendo tan...
Так вы священник?
ŻEntonces eres un sacerdote?
Пожалуйста, проходите, и могли бы вы вытереть ноги о коврик. Так вы не занесёте грязи внутрь.
Por favor, pasen y límpiense los zapatos en el felpudo para no entrar con lodo.
Не думаю, что это так просто, как вы думаете.
No creo que sea tan fácil como creen.
Вы не будете так рады через минуту.
Quizás no piense eso en un minuto.
Почему вы так подумали?
¿ Y por qué pensó eso?
Я не говорил, что у нас есть проблема. Это вы так сказали.
Tú lo dijiste.
Номер 42 — вы так обозначаете людей?
¿ Número 42 es un sistema de codificación para las personas aquí?
Да? Раз вы так думаете, значит, он жив.
Si creéis que mi Rick está muerto... está vivo.
Вы не против делать так раз в неделю?
¿ Qué piensan ustedes de hacer esto una vez por semana?
Вы решили прийти сюда, решили высказаться, чтобы унизить моё призвание, так же, как и решили стать огурчиком.
Usted eligió venir aquí, usted eligió hablar Para menospreciar mi vocación, tal como usted eligió convertirse en un pepinillo.
Вы ведь, скорее всего, здесь жить будете, так что...
- Es increíble. - Gracias.
- Я послал его за вами, когда вы так поспешно покинули город.
Hice que la siguieran después de que anoche abandonara la ciudad tan repentinamente.
Почему вы так печётесь об их жизни?
¿ Por qué llegaría a tales extremos para protegerlos?
Поему вы так...
¿ Por qué me...?
Вы сами сказали, что ваш человек не вернулся, так что.... Канада
Usted mismo lo dijo, el hombre nunca regresó, así que...
Так, вы сказали, это рутинный визит?
Bueno, ¿ ha dicho que solo era una visita rutinaria, o...? Sí.
Ваши личные денежные средства, которые вы получили в качестве партнёра, тщательно скрыты, так что...
Tu patrimonio personal, los beneficios que has obtenido como socio en esta operación, han sido cuidadosamente ocultados, así que...
Вы меня не помните, так ведь?
No me recuerda, ¿ verdad?
Нет, вы хороший человек, мистер Би. Разрешили мне так отработать долг.
No, usted es buena gente, Sr. B. Permitiéndome trabajar en las fianzas.
И каково это - чуть не погибнуть так, как вы.
O lo que fue casi morir de esa forma.
Как вы могли со мной так поступить?
¿ Cómo ha podido hacerme esto?
Я так понимаю, вы не хотите ехать в больницу.
Entiendo que preferiría no ir al hospital.
Вы на самом деле так считаете?
¿ De verdad piensa que eso es lo que pasa?
Если перестать давать им отпор здесь, каждую минуту, если вы так глупы, то что вы получите?
Si aquí dejan de presionarles a cada minuto, si son así de estúpidos, ¿ qué consiguen?
Слушайте, я... я не согласна с вами, я могу отвезти её куда-то на пару дней, в гостиницу, если вы считаете, что так лучше.
Mire, no estoy de acuerdo con usted, pero puedo llevarla a otro sitio unos días, a un hotel si cree que es mejor.
Так что я в курсе, о чём вы.
Tengo alguna idea de lo que habla.
Так, чего вы хотите?
Entonces, ¿ qué quiere?
Жаль, что вы так думаете.
Siento que lo vea así.
Полагаю, вы так беседовали с несколькими президентами.
Supongo que ha tratado con algunos presidentes.
Рада, что вы так сказали.
Me alegra que haya dicho eso.
Почему вы так уверены?
¿ Cómo puede estar tan seguro?
Так, Дастин, вы... танцор?
Así que, Dustin, eres un... ¿ bailarín?
Вы даже не представляете, что значит сидеть в запасе так долго.
Tienes Ni idea de cómo va a ser A ser marginado por tanto tiempo.
Так, ложитесь обратно на кровать и расскажите, как именно вы упали.
De acuerdo, necesito que te acuestes Y, uh, dime de nuevo Exactamente cómo caíste.
Вы добрая. Вот так взяли ребёнка у незнакомки.
Es un acto muy gentil cuidar al bebé de un extraño.
Вы и так достаточно вытерпели.
No haré que cargues más con ella.
Так, когда вы заметили, что мистер Граймс становится невменяемым за год до миссии по устранению бин Халида?
¿ Así que la primera vez que notó que el Sr. Grimes se volvía inestable fue un año antes de la misión para eliminar a Bin-Khalid?
Полагаю, она не так хороша, как библиотеки которыми вы пользовались, но...
Supongo que no es tan bonita como las que tenían ustedes, pero...
Вы правда так думаете?
¿ De verdad lo creen?
Вы все дураки, если верите, что будет так, как он говорит.
Estáis todos locos si pensáis que este camino conduce donde él dice.
Нельзя, чтоб вы узнали об этом вот так.
No querrá enterarse de esta manera.
Вы так беззастенчиво устраивали эту сделку и считали, никто не узнает?
Con lo descaradamente que ha perseguido este trato, ¿ de verdad cree que nadie se enteraría de ello?
Если ОСБ считает так же, как и вы, к чему вся эта секретность и контроль?
Si la OPB piensa como usted, ¿ por qué tanto secreto y control?
Ну... скажем так – вы в его вкусе.
Digamos... que eres de los que le gustaban a mi hijo.
Вы так решительно это провернули, мисс Блу.
Maldita sea, Srta. Blue.
Вы первая группа, которая подобралась к Шептуну так близко.
Son los primeros en acercarse tanto a Whispers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]