Так вы сказали Çeviri İspanyolca
746 parallel translation
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Estuvo claro para quien tuviera ojos y oídos".
Вы так и не сказали, где Ричард Хэнни?
Hay algo que no nos ha dicho. ¿ Dónde está Richard Hannay?
Потому что я так сказала. Да, вы это сказали, верно.
Lo que tú digas, querida.
Вы так сказали!
Usted lo dijo.
Так как вы сказали, Эрхард - концентрационных дел мастер?
¿ Así que me llaman "Campo de Concentración" Ehrhardt?
Вы так и не закончили историю о норвежском принце. Вы сказали, что два каната оборвались.
No contó el final de la historia del príncipe noruego.
мэм, вы сказали, что будете помогать мне с науками и так далее.
Dijo que quería ayudar con el estudio, etcétera.
Я рад, что вы так сказали.
Me alegro.
Вы сказали "дом" так, как будто у Вас никогда не было другого.
Dices "de casa" como si no hubieras tenido otra.
Так что вы сразу не сказали
¿ Por qué no lo dices?
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Me estaba arreglando el cabello como usted me dijo.
Вы мне сами так сказали.
- Éso es lo que dijo.
- Я так сказал? - Вы мне так сказали.
"o no." - ¿ Yo dije éso?
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Después de tantas historias, Parece que al menos ha dicho la verdad sobre ayer noche.
Вы так и не сказали мне, откуда вы знали о дне рождения моей жены.
Aún no sé cómo sabe lo del cumpleaños.
Вы сказали : "Так мало"?
¿ "Tan poco", dice?
Вы так сказали?
¿ Es ésa su declaración?
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
No sé si lo entenderá, pero a mí me divierten.
Вы же не просто так сказали мне всё это?
No estás hablando por hablar, ¿ verdad?
- Я делала так, как вы сказали.
Yo he hecho lo que me ha dicho
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
Acabe su idea. ¿ Por qué la francesa es más seductiva que la americana?
50 за справочник, вы сами так сказали.
Son 50 por guía, usted mismo lo dijo.
- Вы так сказали, а я не заключал сделок.
Eso lo dijo usted. Yo no hice ninguno.
Так что же вы мне не сказали?
Bueno, ¿ por qué no lo dijiste?
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Por favor acompáñeme. El Comisario quiere verle. Fue rápido.
Вы и так уже много сказали. Освободите себя от остального.
Le felicito, Señoría.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Me dijo que estaría colgado en el armario. Como hace siempre.
- Вы так сказали, что я поняла...
Usted ha dicho "a prueba". Entonces entendí que...
- Все именно так, как вы и сказали.
- Es tal como usted dijo.
Доктор Вик, господин старший советник, вы сказали "необходимым для защиты государства", не так ли?
Consejero de Justicia Dr. Wieck. Ha usado la expresión "necesario para la protección del país".
Господин Петерсен, вы сказали, что работаете помощником пекаря. Так?
Sr. Petersen, dice que trabaja como ayudante de panadero. ¿ Es correcto?
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Sr. Petersen, dijo que el tribunal de Stuttgart le preguntó dos cosas, las fechas de nacimiento de Hitler y del Dr. Goebbels.
Вы сказали, что ваши родители умерли естественной смертью. Так? Да.
Usted dijo que sus padres murieron por causas naturales.
- Но вы так нам и не сказали, куда мы едем на гастроли.
Pero todavía no nos han dicho donde será la gira este año.
Я так не говорила, а вы так сказали.
No lo digo yo. - Lo dices tú, ¿ no? - Así es.
Вы сказали, всё, что я хочу от эксперимента - это деньги, но вы тоже кое-что хотите, ведь так?
Dice que lo único que quiero del experimento es dinero, pero usted también quiere algo, ¿ no?
- Всё было так, как вы сказали.
- Es como había dicho usted. - Como iba a decir.
Это точно так, как вы сказали, что возможно было быть.
Exactamente como usted dijo que podría ser.
Почему вы так сказали,
¿ Por qué ha dicho
Вы сейчас сказали, он стоит 4 мужчин, так что вам не нужны эти другие.
Acabas de decir que este vale por cuatro, no son esos los que necesitas?
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
No me dijo en qué trabaja.
Вы сказали мне, что я не достоин вашей дочери. - Я так сказала?
Ha dicho que no estoy a la altura de su hija. - ¿ He dicho eso?
- Вы так сказали и в прошлый раз.
- Eso fue lo que dijo la última vez.
Вы бы так сказали?
¿ Eso dirías?
Так что вы сказали? Как вы сказали?
- ¿ Qué decía?
Будете так добры и повторите, что вы сказали?
¿ Puede repetir lo que ha dicho?
Вы так и не сказали, что это.
No me has dicho qué es esto.
Я не опозорю радушных и щедрых друзей. Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
He oído todo lo que habéis dicho... y también creo que ocurriría tal y como habéis dicho.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
Pero esta cosa que el profesor suelta es malo - usted mismo lo ha dicho y... ahora estás tratando de decir que han estado ayudando a la humanidad por cientos de miles de años?
Да, и вы сказали, что они прибыли с другой планеты — так к чему весь этот вздор про колдовство, шабаши и так далее?
Sí, y te dicen que vienen de otro planeta - ¿ qué es eso de jazz sobre la brujería y aquelarres, y así sucesivamente?
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так выходит 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы 336
так вы думаете 155
так выходит 20