English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так не честно

Так не честно Çeviri İspanyolca

550 parallel translation
Так не честно.
Eso no es justo.
Ой, так не честно.
No es justo.
- Так не честно.
Qué manera de engañarla.
Так не честно, Мартин Поли.
¡ No es justo, Martin Pawley!
Прекрати, Марти, так не честно.
¡ Basta, Marty! ¡ Eso no vale!
Так не честно
No es justo.
Так не честно!
Eso no es justo.
Это обман, так не честно!
Esto es hacer trampa, no hay derecho!
- Эй, так не честно!
- ¡ Estás haciendo trampa!
Так не честно. Я поскользнулся.
— No vale, he resbalado.
Так не честно.
No es justo.
Так не честно.
¡ No es justo!
Так не честно, я с тобой, а думаю совсем о другом.
La mitad del tiempo que estoy con vos, estoy pensando en otras cosas.
[Женщина] О, так не честно.
Oh, esto es injusto.
Эй, так не честно.
No es justo.
Так не честно. Не честно!
No es justo. ¡ No es justo!
Так не честно.
Esto no es justo.
- Оу, так не честно.
No es justo.
Так не честно.
¡ Es injusto!
Честно, Дюк, вы просто меня не так поняли.
No me has entendido bien.
6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке.
Seis meses mas tarde, soy "crupier" de la mesa 4... convencido de que mi vida será honesta... un "crupier" jamás podrá hacer trampas en la ruleta.
Но скажи честно : всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли?
Pero seamos justos... ¿ No cree que es mejor recluirle en una institución?
Кей, если честно, я не хотел ударить Герберта так сильно.
Kay, no le quería pegar tan fuerte, te lo aseguro.
- Это не честно, входить так неожиданно.
No es justo por tu parte sorprendernos de este modo.
А получилось так, что, честно говоря,.. мне думается, Вы не представляете, о чем заговорить со мной.
Pero tal como va esto, ahora me parece que no sabe de qué hablarme.
Честно говоря, я не думаю много о нем, так или иначе.
Francamente, no pensé mucho en ello.
- Ты знаешь, что так не честно.
¡ No es justo y lo sabes!
Но я с нее и не уйду. Так будет честно?
Ni me apartaré, ¿ satisfecho?
- Вы так не думаете? Честно говоря, я ничего не думаю.
En realidad no tengo una opinión.
Он никогда ещё не был так плох, честно говоря.
Nunca lo he visto tan mal como ahora, y es la verdad.
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
¡ Pero no voy a renunciar! Poco a poco...
- Так что мы решили,.. что это не честно.
Así que, hemos decidido... que no es justo.
Так почему же ты не живёшь честной жизнью?
¿ Entonces por qué no vives una vida honesta?
Я, если честно, не голосовал, но раз уж всё так вышло, мы рады приветствовать вас всех в Великобритании.
No voté a favor pero haré lo posible para que funcione.
- Не так много, если честно,.. ... и это плохо.
Tampoco mucho, la verdad, tendremos que apurarnos.
Честно говоря, я пока не осмелилась предложить это ему, он может подумать, что я на что-то намекаю, а это не так.
La verdad es que todavía no me he atrevido a proponérselo, le puede parece alusivo y tampoco es eso.
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A decir verdad, nunca había tenido tanto miedo, pero al menos tengo un marido.
Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Bueno, honestamente hablando. No creo poder honestamente mantener la paz mientras esté encarcelado en este hogar-mierda o cualquier otro hogar-mierda bajo contrato o sin contrato, así que no tiene punto decir que lo haré!
- Так не честно!
- ¡ Hiciste trampa!
Честно говоря, сэр, меня не так уж печалит разрыв отношений с мисс Уотсон.
# Has hecho palidecer bastante a Tuppy
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
Esa secuencia inicial se rodó el día que yo cumplía 36 años, el 3 de agosto, y estaba tan borracho que no me mantenía en pie.
Могу честно сказать, что давно не была так счастлива.
Creo que puedo decir honestamente que soy lo más feliz que he sido en mucho tiempo.
Честно говоря, сэр, меня не так уж печалит разрыв отношений с мисс Уотсон.
Para decir la verdad, señor, no era completamente reacio a la ruptura de mis relaciones con la Srta. Watson.
Честно говоря, я так и не понял, почему она ушла.
La verdad es que nunca entendí por que se marchó.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Kevin, puedes decir que no quieres tener hijos cuantas veces quieras. Suena muy lindo pero la verdad es que no sé si me estás diciendo la verdad.
Нет, нет, это не честно. Я с ним поговорю. Либо так, либо я уволю половину персонала.
- Le estoy cogiendo el tranquillo.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Pero seré honesto. El hecho de que te me hagas moderadamente atractiva, me facilita las cosas. Mis intenciones son honestas.
Знаешь, Джой, я никогда не разговаривала о нас раньше. Но мы стали старше. Я так привязана к тебе, честно говоря.
Sabes Joy, nunca te lo había dicho antes... pero ahora que somos grandes y... me siento tan cerca de ti.
Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так.
Te amo, Tobi.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Honestamente, no sé si alguna vez me entenderás o qué salió mal entre nosotros, pero espero que esta carta te ayude a entenderme un poco mejor.
Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь...
... la mujer de 20-40 años que no dice no, que ve el interiorismo de su casa del mismo modo en que ve su vida....

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]