Так неловко Çeviri İspanyolca
532 parallel translation
В смысле, это так неловко.
Quiero decir que es embarazoso.
Впервые в жизни так неловко. Да ладно.
Nunca había pasado tanta vergüenza.
Мне так неловко.
Lo siento mucho.
Мне так неловко.
Qué vergüenza.
Но было так неловко.
Pero fue embarazoso.
Я совсем одна... так неловко.
Porque he venido sola y me daba un poco de vergüenza.
Мне так неловко перед вами. Позвольте мне вам помочь пожалуйста. Мне так неудобно.
Oh, permítame ayudarla Y perdone usted...
Мне так неловко.
Es vergonzoso.
О, Валентен, извините, я так рассеяна, так неловко.
- Valentine. - Perdóneme. Soy tan distraída.
То есть это было бы не так неловко для вас?
¿ Quieres decir que no habría situaciones embarazosas para ti?
Мне так неловко. Да ничего особенного...
De ninguna manera, no tiene importancia...
Не страшная сумма, но Оскару всегда было так неловко просить у меня денег.
No me importaba pero Oscar se sentía tan avergonzado por pedirme dinero.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odio molestarlo mientras usted esta de vacaciones pero podria hecharle un vistazo?
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Me despeinó el viento.
Мне так неловко!
Me siento tan mal.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, me siento incómodo estando en esta situación contigo.
Боже, мне так неловко.
Dios mío, qué vergüenza.
- Мне так неловко.
- No, no, realmente... realmente lo lamento.
Это так неловко.
Es incómodo.
Это так неловко но здесь нет туалетной бумаги.
Me da un poco de vergüenza pero se acabó el papel higiénico.
Это так неловко.
Me da vergüenza.
- Это так неловко.
- Esto es muy embarazoso.
Так неловко, нет, правда, я благодарна вам.
De verdad. Gracias.
Это было так неловко и нудно.
Fue muy confuso y accidentado.
Мне так неловко!
¡ Me siento tan avergonzada!
- Снова. - Мне так неловко.
- Dios, hasta casi me da vergüenza.
Мне так неловко.
Jopé, me siento mal.
Слушай, Шэрон, мне так неловко, но мне только что позвонили из офиса
Escucha, Sharon, lamento hacer esto, pero recibí una llamada de la emisora,
Это так неловко быть тут.
Es extraño estar aquí.
Моника, всё-же это так неловко, знаешь?
Mónica, esto es raro, ¿ sabes?
Мне так неловко...
¿ Qué te parece? Sólo sería un incordio
Извините, так неловко...
Qué divertido.
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Me avergüenza actuar de...
A... так неловко.
- Me resulta embarazoso.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Bueno, se lo extrañas que pueden resultar estas cosas, pero yo siempre e tenido fe en el gusto de Trish, yo pensé, ¿ por qué no?
Мне так неловко.
Lo que sea, madame.
- Мне так неловко.
- Es vergonzoso.
не бередите мою рану, мне так неловко.
Pensaba mandárselo mañana o pasado.
Так неловко вас беспокоить.
- Sí.
Она так явно любит меня больше, чем маму, что мне бывает даже неловко.
Me prefiere tanto que estoy un poco avergonzada.
Когда тебе ребята вошли... было так ужасно неловко.
Cuando ellos entraron, la situación fue horrible y extraña.
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Y créeme, me siento tan incómodo como tú.
Мне так ужасно неловко, Фрэнк.
Lo siento terriblemente, Frank.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Para ser sincero Winthorpe, y creo que hablo en nombre de todos, creo que es una muestra de mal gusto el que nos avergüences de esta forma.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Perdonen mi falta de cortesía ¿ por qué no me acompañan a casa?
Мне так неловко.
Me siento tan cohibido.
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Me siento mal por no haber...
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Bueno, siento lo de Paris.
Ты и так уже чувствуешь себя перед ними виноватой и неловкой.
Ya te sientes culpable y tensa a su lado.
Это наверное так для тебя неловко.
Qué vergonzoso que debe ser para ti.
То есть, слегка неловко, особенно вот так, лицом к лицу.
Me da un poco de verguenza. Sobre todo cara a cara.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
неловко получилось 25
неловко вышло 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так неудобно 39
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так неудобно 39