Так нельзя Çeviri İspanyolca
3,455 parallel translation
Так нельзя.
No puede.
Но так нельзя.
Bueno, ellos no pueden hacer eso.
- Так нельзя.
- No puedes.
Я знаю, в офисе вам сейчас непросто, но так нельзя.
Sé que estás en un momento complicado en la oficina, pero esto no es justo.
Нет милый, так нельзя.
No, no. Amor mío. No puedes vivir así.
Оливер, так нельзя!
Oliver, ¡ eso no está nada bien!
Так нельзя, это подарок...
Es un regalo. No digas eso.
Так нельзя.
No puedes hacer eso.
Так нельзя.
No puede hacer eso.
Уверен, в дневнике так нельзя.
Estoy muy seguro de que va en contra de las reglas de los diarios.
Так нельзя ли нам как-то пройти туда для беседы с профессором Зиффом?
Así que, ¿ hay alguna posibilidad podemos apenas se deslizan en allí y hablar con el profesor Ziff?
Так нельзя разговаривать с отцом при посторонних.
Esa no es forma de hablar a tu padre delante de extraños.
Так нельзя.
No me lo puedes arrebatar.
- Так нельзя!
- ¡ No puedes hacer eso!
Нельзя просто так создать вирус и ожидать, что он будет следовать твоим инструкциям, так?
No puedes crear un virus y esperar que siga instrucciones, ¿ verdad?
Людям, подобным нам, нельзя поддаваться эмоциям, так ведь?
Bueno, la gente como nosotros no puede permitirse los sentimientos, ¿ verdad?
Так нельзя говорить?
¿ Eso no se dice?
Нельзя так рисковать.
No podemos correr ese riesgo.
На этот вопрос нельзя ответить правильно, так?
Bueno, no hay una respuesta correcta para eso, ¿ no es así?
Нельзя же так!
¡ No podéis hacer esto! "
Нельзя так просто избавиться от этой баночки, Эмили.
Nadie escapa del frasco, Emily.
Так что ему тоже нельзя опаздывать.
Así que él tampoco puede llegar muy tarde.
Нет, так ведь правда нельзя.
No, me refiero a que ellos no pueden hacer eso.
Нельзя просто так арестовать директора военной разведки.
No puedes simplemente arrestar al director de Intelligencia de Defensa.
Нельзя так думать.
No podemos pensar así.
Но так же нельзя.
No podemos hacer eso.
Нельзя просто так забрать моих людей.
No puedes incautar a mis hombres.
Нельзя зайти так далеко и не наследить.
No hubieran llegado tan lejos sin haber dejado un rastro.
И, кстати, нам нельзя ее так называть.
Y, posdata... No se nos permite llamarla así.
Оливер, нельзя так делать!
¡ Oliver, eso no está bien!
Здесь есть кто то о ком так сказать нельзя?
¿ Hay alguien aquí del que no podamos decir eso?
Мистер, нельзя на солнце так смотреть.
Señor, no puede quedarse mirando al sol.
Нельзя, б * * * ь, так с людьми!
¡ Esa ( mierda ) no se le hace a la gente!
Нельзя так далеко ехать, предварительно не выпив.
Nadie debería conducir por el país sin al menos una copita.
Нельзя так говорить о хозяине дома.
Es maleducado hablar mal de nuestros anfitriones.
Думаю, нам нужно установить правила, если мне нельзя провожать тебя домой, тогда я точно не думаю, что тебе можно так удивлять меня в спальне.
Creo que necesitamos algunas reglas aquí porque si no me está permitido llevarte a tu casa, entonces definitivamente no creo que se te permita emboscarme en mi dormitorio.
Так как ее жених был натурализованным гражданином, были предположения, что ему нельзя доверять.
Debido a que su prometido es un ciudadano naturalizado, se sugurió que no era de confianza.
Ах, нельзя так торопить события.
Uno no se precipita siendo demasiado previsor.
Дорогой, я знаю, что ты сердишься, но нельзя же просто так уйти от меня по шоссе и исчезнуть.
Cariño, sé que estás enfadado, pero no puedes simplemente coger un carretera y desaparecer.
Слушай, нельзя вот так взорваться, а потом вернуться паковать продукты в Пигли-Уигли.
Mira, uno no explota así y después se vuelve... a comprar comida al Piggly Wiggly.
Всё, что мне хотелось сегодня делать — лежать и плакать, но нам так делать нельзя.
Todo lo que quería hacer hoy era acostarme y llorar, pero eso es algo que ya no podemos permitirnos.
Нельзя ни на кого ни в чем полагаться, так?
No puedes depender de nadie para nada, ¿ entendido?
Нельзя просто так кого-то произвольно наказать, чтобы это было примером...
No se puede castigar arbitrariamente como ejemplo- -
Нельзя просто так оставлять картонные коробки.
Y que no siga dejando afuera las cajas de cartón.
Вы же знаете, что вам нельзя здесь так говорить.
Sabe que no puede decir esa mierda aquí.
Она папина дочка, так что это правило нельзя нарушать. И не важно, как быстро вы доберетесь до центра этого
Ya sabes, es una niña de papá, y esa es una regla que no puedo romper no importa lo rápido que llegues al centro de ese
Уже нельзя быть просто крутым, и так всем рулить.
No puedes simplemente ser genial y estar a cargo ahora.
Потому что, если я что всегда и знал, так это что нельзя перезванивать девушке.
Porque si hay algo que siempre he sabido es que no llamas a la chica bonita.
Нельзя так бездушно игнорировать просьбы людей.
No es de buena educación ignorar a la gente.
Так что нельзя просто делать все, что захочется, потому что однажды оно к тебе вернется.
Así que no puedes ir por ahí haciendo lo que quieres, porque volverá a ti de alguna manera.
Так изменять мне было можно, а ей нельзя?
O sea, ¿ que a mí me pones los cuernos pero a ella no?
так нельзя делать 16
так нельзя говорить 18
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
так нельзя говорить 18
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49