Тебе это удалось Çeviri İspanyolca
366 parallel translation
- Похоже, тебе это удалось.
- Parece que la hiciste buena.
А ты как оказалось, шустрая девица! Как тебе это удалось?
Supongo que debo felicitarte, eres rápida. ¿ Cómo lo hiciste?
Как тебе это удалось?
¿ Como lo hiciste?
- Как тебе это удалось?
Luego me cubrí los ojos.
Как тебе это удалось?
¿ Qué tipo de magia es ésta?
Как тебе это удалось, Дэвид?
¿ Cómo lo hiciste, David?
Как тебе это удалось?
¿ Y cómo lo has hecho?
И тебе это удалось?
¿ Y has cambiado?
- Тебе это удалось благодаря кокаину.
- Fue gracias a la cocaína.
Как тебе это удалось?
Como lo conseguiste?
Рад, что тебе это удалось.
Me alegro de que pudieras llegar.
Как тебе это удалось, Кейти?
¿ Cómo te las has arreglado para hacer esto?
А как тебе это удалось с семьёй Акаси?
¿ Cómo quedaste con la familia Akashi?
- Как тебе это удалось?
- Cómo lo has logrado?
Тебе это удалось.
Bueno, lo conseguiste.
Как тебе это удалось?
- Estuvimos ocupados. ¿ Cómo lo hiciste?
Как же тебе это удалось на этот раз, малыш Плут?
Entonces, ¿ dime como las conseguiste esta vez, Dodgie bebe?
Тебе это удалось слишком легко.
- Me lo has puesto demasiado fácil.
Эй, Венделл, тебе это удалось, приятель!
¡ Wendell, por fin la echaste!
Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
¿ Cómo haces eso?
Как тебе это удалось?
¿ Cómo hiciste eso?
И в 1977-м тебе это удалось. Помнишь?
Y lo hiciste en 1977, ¿ recuerdas?
Как тебе это удалось?
- ¿ Cómo lo lograste, Homero?
Как? - Как тебе это удалось?
¿ Cómo lo conseguiste?
- как тебе это удалось? - Я прошел курс взлома сейфов.
Estudié "Apertura de cajas fuertes" en la universidad.
Я нашла средство передвижения, чтобы добраться до госпиталя. Как тебе это удалось?
- Ya tenemos como llevarla al hospital.
Это было умно. Как тебе это удалось?
¿ Cómo lo has hecho?
- Как это тебе удалось проснуться до полудня?
¿ Qué ha pasado para que te hayas levantado antes del mediodía?
Если ты это планировала, то тебе удалось порушить все мои надежды самым наилучшим образом.
Ni planeándolo hubieras podido quitarme el dinero de esta manera.
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,.. ... тебе это прекрасно удалось.
Pero si es verdad, si intentabas ponerme en evidencia y hacerme daño, entonces lo has conseguido completamente.
Привет, Гилен, и это все, что тебе удалось выловить?
¿ Es eso todo lo que tienes, Ghislaine?
Если ты хочешь меня сейчас унизить, то это тебе удалось ещё пару лет назад.
No intentes humillarme, hace años que lo conseguiste.
Тебе удалось это записать?
¿ Ha captado la visión?
Как тебе это удалось?
¿ Cómo te las arreglas?
То есть, тебе же еще не удалось это исправить? Или удалось?
Quiero decir que ni siquiera han podido arreglar todavía?
И тебе удалось это сделать, а?
Y tú has logrado hacer eso, ¿ verdad?
Я говорил тебе, что они меня сломают... и им это удалось.
Dijeron que me domarían... y lo han hecho.
Тебе это почти удалось.
Porque casi tienes éxito.
Как это тебе удалось?
¿ Viste esa obra?
Как тебе удалось все это достать?
¿ Cómo has podido conseguir todo esto?
как тебе удалось это всё пережить?
¿ cómo pudiste seguir viva?
Как это тебе удалось запомнить во сне?
¿ Cómo has llegado a soñar con esto?
Как тебе удалось всё это сделать одному?
¿ Cómo pudo hacerlo solo?
Не хочу заострять на этом внимание, но ты понимаешь,.. что если бы тебе удалось женить меня на этой девушке,.. у меня могли бы родиться дети, которые пытались бы стянуть мои наручные часы,..
Te darás cuenta de que si tuvieras éxito en hacerme casar con esa chica, tendría hijos que me robarían el reloj mientras estuvieran sobre mis rodillas.
– Как тебе всё это удалось?
- ¿ Cómo lo conseguiste?
Слушай, тебе удалось что-нибудь сделать с этой штукой?
¿ Tuviste suerte con esto?
И тебе это не удалось.
Bueno, lo jodiste.
Это меньшее из того, что тебе удалось.
Eso es la menor de las cosas que has logrado.
Только благодаря тебе, мне удалось это сделать!
No. Lo hice por ti.
Тебе это, несомненно, удалось.
Y lo has conseguido. Sin duda.
Я хотел быть уверенным. Потому что если бы ты не был еврем, тебе бы не удалось обмануть раввина. Это все, что я хотел сказать.
Si no fueras judio no tendrías oportunidad frente al Rabino.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16