English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только мне

Только мне Çeviri İspanyolca

15,492 parallel translation
Я знаю, ты и твои братья хотите того же, чего и я – прославить нашу Империю. Но ты знаешь, что только мне это под силу.
Sé que tú y tus hermanos... todos quieren lo mismo que yo... y es que nuestro Empire sea grande... pero tú sabes que soy el mejor hombre para eso.
Это только мне кажется, или наш приятель Говард кого-то ждет?
¿ Soy yo, o nuestro amigo Howard está esperando a alguien?
Как только мне заплатят, я...
Cuando me paguen...
- Не только мне.
- No solo yo.
Окей, только мне одной кажется или это на самом деле потрясающе?
Vale, ¿ soy solo yo o esto es alucinante?
Верный лишь мне и только мне.
Fiel a mí y sólo a mí.
- Дженна и мне только...
- Jenna y yo sólo tenemos...
Я сейчас уверена только в одном, что мне нужна помощь.
Ahora mismo sólo estoy segura de una cosa y es que necesito ayuda.
Мне только что звонили из больницы.
Acabo de recibir una llamada del hospital.
Как только вам будет удобно, не могли бы вы рассказать мне для отчета, всё, что вам сказал детектив Генри, и желательно в точности.
Lo antes posible, voy a necesitar un informe por escrito indicando exactamente lo que le dijo el detective Henry.
Мне только нужно знать, как запустить процесс.
Solo necesito echarlo a andar.
- Мы согласны на всё, мне нужно только промо.
Estoy de acuerdo con todo. Solo quiero la promoción.
Мне попадались только краткосрочные вакансии.
Solo encuentro trabajos por días.
Мне только сказали убрать какого-то парня по имени Амир.
Solo me dijeron que sacara a un tío llamado Amir.
Позвоните мне, как только что-то найдется.
Llámeme en cuanto la vean.
Мне удалось добраться только лишь до одной цели.
Solo pude llegar a uno de los objetivos.
Это мне только кажется, или отправлять наемников - решение скорее окончательное?
¿ Soy yo o liquidar sicarios es más bien una solución permanente?
Если только вы не захотите рассказать мне что-нибудь.
A no ser que tenga algo que decirme.
Но мне нужно оставить позади что-нибудь важное, и это сработает, только если есть пять человек.
Necesitaré dejar atrás algo importante, y solo funciona si hay cinco.
Мамина сестра проверяла, как у меня дела, а он собирался приехать ко мне, как только сможет.
Mi tía me cuidaría y él vendría tan pronto como pudiera.
Мне сказали, что ты ходишь только на женские собрания.
Me dijeron que solo estabas yendo a reuniones de mujeres.
А сэндвичи – это только еда или наркоту для начальства теперь тоже мне доставать?
¿ Sándwiches es solo comida, o también debo conseguirles hierba y coca a los ejecutivos?
Это всё из-за них. Хотя не только мужчины. Если я наведуюсь в Китайский квартал, где они вывешивают ощипанных уток из окон, и они, эти утки, там голые, мне снова станет плохо.
Y no solo los hombres, si voy a Chinatown y cuelgan esos patos en la ventana, ya sabes, están desnudos y me ponen enfermo.
Пусть перезвонит мне, как только сможет поговорить.
Haz que me llame tan pronto pueda hablar.
Мне довольно-таки понравился сегодняшний вечер, но если вы притащили меня сюда только ради этого вида, то я очень разозлюсь.
Lo he pasado bien esta noche, pero si me ha traído hasta aquí por unas vistas, voy a enfadarme.
Только потому что вы принесли мне торт, не значит, что вы можете копаться в моей работе.
Solo porque me hayan traído tarta no les da derecho a saquear mi trabajo.
Этот человек по телефону только что сказал мне, что видел меня в первый день в академии.
Debido a esa persona en el teléfono sólo me dijo que me la sierra primer día en la Academia.
Позвольте мне напомнить вам, что мы - беспристрастный комитет, и очень важно, чтоб точка зрения, высказанная вами сегодня, принадлежала вам и только вам.
Permítame que le recuerde que somos un comité imparcial... y es importante que las opiniones que exprese aquí hoy... son suyas y solo suyas.
На мне был носок только потому что было холодно.
Llevaba calcetines solo porque tenía frío.
У вас нет причин помогать мне, но только вы можете.
No tiene ninguna razón para ayudarme... pero es usted la única persona que puede hacerlo.
Мне сказали, что только верховная жрица может прочесть надпись.
Me han dicho que solo una alta sacerdotisa podía leer la inscripción.
Мне только третьего подонка не хватало.
Casarme con el tercero no me hará ningún bien.
Осталисть только те, что с тмином. Мне так не хватает вашей матери.
Creo que si te la mando a la prisión por correo, será más fácil que conseguir que papá la firme.
Боже, стоило мне только с зоны откинуться, вы от меня ни на шаг не отлипаете.
Bart, ¿ quieres más panceta? Claro, mamá.
- Да, сказали, мне только что звонили.
- Sí, lo hizo. Me lo comentaron.
Потому что я, вероятно, поймаю его, только если вы поможете мне.
Porque probablemente solo lo atraparé si me ayudas.
Мне нужно только поспать.
Sólo necesito dormir.
Да, но речь не только обо мне.
Sí. Bueno, no me acaba de hacer daño.
И хотя я думал, что мне нужна только власть
y aunque pensaba que era el poder lo que quería, no era verdad.
Только что мне с ними делать.
Aunque lo que esperan que haga yo con ellos...
Мне только что сказали - он знал, что в еде что-то есть, и молчал об этом! Ты, ублюдок!
¡ Bastardo!
Вот только... Мне нужно задать вам пару вопросов о Джейми.
Sólo que... necesito hacerles una preguntas sobre Jaime.
Ты только что сказала мне.
Porque te escuché decirlo ahora.
И только он ведает, как мне вести его дело.
Y solo Él sabe cómo debo llevarla a cabo.
Как только он перережет мне горло, убейте его.
Apenas me degüelle, mátenlo.
Думаю, я с этим справилась, только дайте мне...
Creo que lo tengo, sólo dame eso...
Ты только что присылал мне жуткие смс?
Tu conciencia.
Мы обретём счастье, Коттон, только перестань сопротивляться и дай мне шанс.
Podemos encontrar la felicidad, Cotton, si solo parases de luchar y me dieras una oportunidad.
Пишите чаще... И вспоминайте обо мне только когда танцуете.
Escriba a menudo... y acuérdese de mí solo cuando baile.
Мне следовало ненавидеть разлуку с семьей или лишения во время долгого пути, но по-настоящему я ненавидел только корабли.
Debería haber aborrecido dejar a mi familia o las privaciones en el viaje, pero aborrecía los barcos.
Мне серьезно любопытно, потому что это, должно быть, прекрасно облегчает : видеть только то, что ты хочешь видеть.
Tengo verdadera curiosidad porque debe ser maravillosamente liberador el ver solo lo que quieres ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]