English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты одинока

Ты одинока Çeviri İspanyolca

271 parallel translation
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
No creas que no observo la soledad en tu vida, hija.
Ты одинока.
Estás sola.
Ты одинока?
¿ Estás sola?
— ледующий раз когда говоришь ссобой говори что ты одинока € и все.
La próxima vez dígase que es soltera y termine la conversación.
Ты думаешь, что ты одинока, но это не так.
Crees que estás sola, pero no es así.
Я не думаю что ты одинока.
No creo que sea la única.
Не привязывайся к человеку,.. ... который проявил к тебе немного внимания, лишь потому, что ты одинока.
Apegarte a alguien que te presta atención porque estás sola.
Когда ты одинока, то думаешь, будто брак обеспечит тебе бесконечный секс.
Cuando estás soltera, piensas que el matrimonio... garantizará sexo ilimitado.
Правильно... Когда ты одинока, то... женатики, холостые, девственники...
Eso es... cuando estás soltera, hombres casados, solteros, vírgenes...
- И ты не будешь слишком одинока?
- ¿ No estaras demasiado sola?
- Извини, мы так долго - я была так одинока - Я знаю, как ты себя чувствуешь? - Пошли, пошли отсюда
Cuando la dama lo descubra, no será tan sociable.
* Чем он может помочь, если ты одинока...
Qué puede hacer, si se siente sola...
Извини, что я завел этот разговор... но я только хотел, чтобы ты знала ты не одинока.
Siento haberte explicado todo esto. Quería que supieras que no estás sola.
Но с возрастом ты будешь всё более одинока.
Pero cuando envejezcas, te sentirás sola.
Ты столь же одинока, как и прежде.
Está tan sola como antes.
Ты не будешь одинока.
No estarás tan sola.
Ты сказала, что одинока.
Dijiste que te sentías sola.
– Да... – Ты не одинока.
No eres la única.
Если бы ты только знал, как я была одинока.
Si supieras lo sola que he estado.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Estás completamente sola y no podrás librarte de ese sentimiento de soledad hasta que te hayas enfrentado a la muerte.
Твои глаза выдают секрет : ты - одинока!
- Tus ojos lo revelan : estás sola.
Все же ты прав. Наверное, я одинока.
Sin embargo, usted tiene razón, quizás estoy sola.
Ты жалуешься, что одинока, а, в то же время, не хочешь ни с кем жить.
No quieres estar sola, ni tampoco vivir con nadie.
Ты не одинока.
Vamos. No estás sola.
Ты не одинока.
No estás sola.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Siento todo lo que te dije, siento haber sido tan borde contigo, pero tienes que saber que no estás sola.
Тут ты не одинока.
No eres la única.
Ты не одинока.
Eso hace que seamos dos.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
Y me da mucho gusto que ya no vas a estar sola.
Дам - дам, дам - дам. Помни всегда,. Помни всегда, ты не одинока.
Piensa que no estás sola.
Ты не одинока, Кэтрин.
No estás sola Kathryn.
Ты не одинока. Я готова помочь тебе.
No estás sola ; estoy dispuesta a ayudarte.
- Почему? Ты знаешь, что всю свою жизнь будешь одинока. Отныне и во веки веков.
Sientes la futilidad que viene de saber que estarás sola mientras vivas sin pareja, y aun así lo buscas sin dar por hecho jamás que las cosas mejorarán, eres la heroína a quien tal vez escuche.
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
¿ Tienes idea de lo solitario que es?
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути :
Si eres una mujer soltera exitosa en esta ciudad, tienes dos opciones :
Нет, Уилл, ты просто хочешь что бы я была одинока как и ты.
No, quieres que este sola, como tu.
Tогда неудивителыно, что ты одинока.
Así sigues soltera...
Я была одинока. Ты воспользовался этим.
Estaba sola, te aprovechaste.
И ты все еще одинока?
¿ Cómo es que aún sigues soltera?
Ты одинок, я одинока.
Los dos nos sentimos solos.
- Ты говорила, она была одинока?
- ¿ Dijiste que estaba sola?
По крайней мере, ты в этом не одинока.
Al menos, no estás sola en esto.
Но ты совсем не одинока.
Pero no lo estás.
Успокойся, Лила, ты больше не одинока
Tranquila. Nunca más volverás a estar sola.
Как ты уже догадался, я была одинока.
Yo me sentía sola, como podrías imaginar.
Я часто думаю, что если со мной что-нибудь случится, тебе придётся нелегко, ты будешь так одинока.
Por supuesto, si algo me ocurriera, te faltaría y te sentirías sola.
Ты больше не одинока. Мы разберемся с этим вместе.
nos enfrentaremos juntos.
Ты была одинока.
Te sentías sola.
ты в этом не одинока.
No temas.
Ты никогда не была так одинока в своей жизни.
Nunca has estado tan sola en tu vida.
Как одинока ты была, коротая ночи в одиночестве! Открой.
Ábrelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]