Ты похож на Çeviri İspanyolca
1,796 parallel translation
Ты похож на мамочку.
Te pareces a tu mami.
Ты похож на человека, которму не мешало бы подзарядиться.
Pareces ser un hombre que podría utilizar un levantón.
Ты похож на него
Tú eres asi.
Ты похож на старшеклассника.
¿ En serio?
Это мой приятель, ты похож на него, но он черный и уже помер.
Es un amigo mío y tu te pareces, pero él es negro, y está muerto.
Нравится? Ты похож на Уилсона. Выглядишь странно.
Porque la razón para no contárselo es que puede, que esconda algo.
Ты похож на девчонку!
¡ Pareces una chica!
Что ты похож на своего отца.
Que eras como tu padre.
Слушай, ты похож на красавчика из школы, который знает, что он очень милый, и поэтому ему никто не откажет.
Sabes, eres como el chico guapo del instituto, que sabe lo lindo que es y simplemente no aceptará un no por respuesta.
Ты похож на динозаврика Барни.
Pareces Barney el dinosaurio.
Ты похож на...
Pareces de...
Ты похож на динозаврика Барни.
Luces como el dinosaurio Barney.
Ты похож на Уилсона.
- Pareces Wilson.
Как так получается, что я выгляжу как официант, а ты похож на Джеймса Бонда?
¿ Cómo es que yo parezco un camarero, y tú te pareces a James Bond?
- Ты похож на испуганного горностая.
- Pareces un armiño asustado. - ¿ Sí?
Порой ты похож на человека.
En momentos como este no pareces un cretino total.
Ты похож на Тони из "Вестсайдской истории".
Pareces Tony de West Side Story.
Мэгги. - Да, ты похож на болвана. Так что тебя устроит.
Sí, pareces un imbécil así que va a estar bien.
А ты похож на отца.
Te pareces a tu padre.
Вау, ты похож на, Сорвиголову, из Марвелских комиксов..
¡ Eres muy temerario!
Разве не говорили, что ты похож на Удэя Саддама Хусейна?
¿ No solían decirte que te parecías a Uday Saddam Hussein?
Ты похож на моего брата Дилана.
Te pareces a mi hermano, Dylan.
Ты похож на меня.
Te pareces a mí.
Дин, ты похож на Р2-Д2.
Dean, te pareces a R2-D2 de Star Wars.
Ты похож на еврея.
Así pareces judío.
- Потому что ты похож на итальянца
- Porque luces italiano.
Как в тот раз, когда я постригся? И ты сказал мне, что я похож на лесбиянку на флоте?
- ¿ Me estabas formando esa vez que me corté el pelo y me dijiste que me veía como una lesbiana en la Marina?
Ты не похож на парней с которыми я встречаюсь.
No eres el tipo de tío con el que salgo.
Разве мой отец похож на тех вонючих козлов, с которыми ты перепихиваешься.
Mi padre no es como esos canallas mugrientos con los que te acuestas.
Фермин, через 12 часов ты будешь похож на труп.
- Fermín, dentro de 12 horas vas a parecer un cadáver.
А ты не похож на сертифицированного инспектора по безопасности.
Bueno, usted no parece un inspector no ceritficado de seguridad del M.S.C.
просто ты так похож на своего отца!
Es solo que te pareces mucho a tu padre.
Да ты с таким лицом вообще на Ваша не похож!
no podría ser Vash.
Просто ты не похож на парня с золотыми руками.
Ah, es solo que no pareces un manitas.
Хорошо. Ты всё ещё похож на копа.
Bien.
Да. ты видела на кого похож грабитель?
- Si. - ¿ Viste como era el malo?
Да ты в них похож на педофила.
Pareces un tio de "To Cath a Predator". ( nt : tv show para pillar a pederastas )
Знаешь, ты сейчас похож на мать.
Sabes, eres igual que tu madre.
Ты на нее похож.
Te pareces a ella.
Просто ты очень похож на призрака.
Es solo que te ves parecido a un fantasma.
Ты так похож на своего отца.
Te pareces tanto a tu padre.
Ладненько.. - Ты очень похож на Носферату.
- Te pareces a Nosferatu.
То есть, ты больше на Гордона Гекко похож, чем на Джона Готти.
Así, eres más en plan un inversor corrupto y malicioso que un capo de la mafia.
Откуда мне знать, что ты не врёшь? Разве ж я похож на лжеца?
¿ Cómo se que no mientes?
Ты удивительно похож на некоего опального принца, что сбежал, коварно убив царя.
Tienes un gran parecido al Príncipe caído en desgracia que escapó luego de asesinar al Rey.
Отец, знаю, что ты не примешь меня, пока я не стану похож на человека.
Padre. Comprendo que no me permitas venir, y buscarte hasta que sea más como una persona.
я знаю ты не понимаешь, но € мен € 9 детей, и € люблю каждого, кто на теб € похож.
Sé que no lo entiendes, pero tengo nueve hijos y los quiero a todos por igual.
Когда ты нынче появился... ... ты был похож на отца. Вернее, на деда.
Cuando llegaste aquí, realmente te veías como un padre o tal vez un abuelo.
Ты не похож на дым, ты пламя
Tú no eres como el humo, sino la llama.
Ты очень похож на меня, дружок.
Yo era un poco como tú, muchacho.
- Ты сам-то на что похож?
- ¿ Tú que pareces?
ты похож на него 17
похож на него 19
похож на 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
похож на него 19
похож на 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
найдется 39
насчет вчерашнего 25
найдётся 24
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдется 39
насчет вчерашнего 25
найдётся 24
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41