Ты уверенна Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
Ты уверенна, что хочешь подвести меня?
¿ Seguro que quieres que vaya contigo?
Ты уверенна, что это был ее голос?
¿ Estás segura de que era su voz?
- Ты уверенна?
- Si, a una habitación.
Ты уверенна что он действительно так считает
¿ Crees que lo piensa de verdad?
Ты уверенна?
¿ Estás segura, Tanne?
И ты уверенна что твой муж не проснется?
¿ Seguro que tu marido no se despertará?
- Ты уверенна?
- ¿ Seguro?
Ты уверенна, что не хочешь поработать наверху?
¿ Segura que no quieres subir?
Ты уверенна?
¿ Seguro?
- Ты уверенна что с тобой всё нормально?
¿ Seguro que estás bien?
- Ты уверенна, что это было попытка самоубийства?
¿ Seguro que fue intento de suicidio?
Милая, ты уверенна, что ты в порядке?
Cariño, ¿ seguro que estás bien?
Ты уверенна?
¿ Estás segura?
Ты уверенна, что оно там? Ты сомневаешься во мне?
- ¿ Estás segura de que se encuentra ahí?
Ты уверенна что мне стоит позвать кого-нибудь?
¿ Seguro que no puedo llamar a alguien?
Ты уверенна?
¿ Segura?
Ты уверенна, что эти парни вдруг не нагрянут и не устроят мне сюрприз?
Como sea, ¿ Estás seguro que esos tipos no van a aparecer y sorprenderme?
Ты уверенна, что это был я?
¿ Está segura de que era yo?
- Ты уверенна?
- Estás segura?
Ты уверенна?
Estás segura?
Ты уверенна?
Podría ser el último que tengo.
- Ты уверенна?
- ¿ Seguro? - Sí.
- Почему ты уверенна, что...
- No, Alberto.
Я была уверенна, что ты вернешься
Sabía que vendrías.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Para estar segura de que no volverás a tu casa.
Уверенна, ты делаешь то же самое в отношении Моник.
Estoy segura que estoy haciendo lo mismo con Mónica.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Sé que te amo, pero no sé si tú puedes amarme.
Ты можешь быть уверенна!
¡ Se nota a la legua!
Хотела бы я быть в себе так уверенна, как ты.
Solo desearía confiar tanto en mí misma como haces tú.
Рэйч, ты уверенна?
Rach, ¿ estás segura?
Как ты можешь быть так уверенна?
¿ Cómo puedes estar tan segura?
- Как ты можешь быть уверенна?
- ¿ Cómo puedes estar segura?
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
Debes estar tan sorprendido como yo de que te haya llamado.
Ты потерял какое-либо влияние на Дэвида, так что я уверенна, что это будет проблематично, но ты можешь попытаться остановить Морин Кингсли.
Has perdido la influencia que tenías sobre David así que seguramente será difícil. Pero quizás puedas detener a Maureen Kingsley.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Julien, ya no sé cuando juegas y cuando no lo haces.
Ты слишком уверенна в себе.
Eres muy confiada.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Tu aún sigues jugando, Sayid intentando ser algo que sé que no eres.
Уверенна, что ты знаешь, Он выпустился первым в своем классе в Тулане.
Estoy segura que sabe... que se graduó como primero en su clase en Toole.
Теперь ты указываешь мне, как мне делать свою работу- - Пожалуйста, я уверенна что тут все сложно.
- Seguro que es complicado.
А я уверенна, что если ты поднапряжешь мозги, у тебя может получиться лимонное безе лучше чем мое.
Y estoy segura de que si pones empeño puedes sacar una tarta de limón mejor que la mía.
Уверенна, ты довела это до совершенства.
Bueno, seguramente ya dominas eso, cariño.
Я уверенна, что однажды ты сможешь назвать его папой.
Me aseguraré de que algún día puedas llamarlo "papá".
Ты сказала что не уверенна на 100 %. Ты сказала это, типа неделю назад.
Dijiste que no estabas segura de esto hace como una semana.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
No estoy segura de que lo que quieras hacer es negarte al tratamiento. Al parecer lo que yo quiera no importa. Ni siquiera es vinculante.
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, te lo prometo, querías hacerlo. Querías hacerlo mucho. Quisiste hacerlo más de una vez.
я уверенна, ты сделал отличную работу, поэтому ты мне и рассказываешь про эти неприятности и вскоре снова будешь убеждать меня сделать это
Ves, seguro que hiciste un buen trabajo. Pero eso es por lo que volverás a tener problemas de verdad para convencerme a hacerlo de nuevo.
Ты уверенна?
Sí, necesito irme.
Ты не уверенна?
- ¿ No estás segura?
Ты точно уверенна что он - мой отец?
¿ Estás completamente segura que es mi padre?
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Porque me has amenazado con colgar un video de nosotros en internet, que aún no estoy convencida que tengas.
Как будущий адвокат, я уверенна, ты можешь понять это.
Como futuro abogado espero que puedas entenderlo.
уверенная 20
уверенна 112
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178
уверенна 112
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178