English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты увольняешь меня

Ты увольняешь меня Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
- Ты увольняешь меня?
- ¿ Estás despidiéndome?
Ты увольняешь меня?
- ¿ Me estás despidiendo a mí?
- Ты увольняешь меня?
- ¿ Vas a echarme?
Ты увольняешь меня за свидание с Сюзан?
¿ Me despides por salir con Susan?
Знаешь, с тех пор как мы начали работать вместе, ты увольняешь меня, каждые 3 месяца.
Sabes que me despediste más o menos cada 90 días desde que trabajamos juntos.
Ты увольняешь меня?
¿ Me estás despidiendo?
- Ты увольняешь меня, Дьюк?
- ¿ Estás echándome, Duke?
То есть, ты увольняешь меня, Но всё ещё хочешь, чтобы я был подобием твоей игрушки?
¿ Así que me despides pero sigues queriéndome cerca como si fuese tu juguete sexual?
Ты увольняешь меня из "Бай Мор"?
¿ Me estás despidiendo de Buy More?
Ты увольняешь меня, да?
Me estás despidiendo, verdad?
Если ты увольняешь меня за три дня до Рождества, то можно я позвоню жене, и скажу ей вернуть прелестного одноглазого щенка, которого мы купили моей дочери, у которой только что диагностировали...
Si vas a despedirme tres días antes de Navidad, ¿ puedo llamar a mi mujer para decirle que devuelva el adorable cachorrito de un ojo que le compramos a mi hija, a la que acaban de diagnosticarle....
Ты увольняешь меня? Из-за этого?
¿ Me vas a despedir?
Значит ты увольняешь меня?
¿ Me estás despidiendo?
Подожди, подожди, подожди... ты увольняешь меня?
Espera, espera, espera, espera, espera. ¿ Me estás despidiendo?
Почему ты увольняешь меня?
¿ Por qué me despedirias?
Боже мой, ты увольняешь меня?
Dios mío, me estás despidiendo.
- Значит ты меня не увольняешь?
¿ No me vas a regañar?
Ты меня увольняешь?
- ¿ Me estás despidiendo?
Ты увольняешь меня?
- ¿ Me estás despidiendo?
Ты меня увольняешь?
¿ Me estás despidiendo?
- Ты меня увольняешь?
¿ Me estás despidiendo?
Ты меня не увольняешь.
no me despedirás.
— Изобрази, что ты меня увольняешь.
- Quiero que simules que me despides.
Ты меня увольняешь, а я принимаю.
Quiero que me despidas y yo lo aceptaré.
Ты меня увольняешь?
¿ Me vas a despedir?
Подожди ка, Миллен. Ты меня увольняешь?
Ahora hay un profesional a cargo, puedes colocarte atrás.
- Ты меня увольняешь?
- ¿ Me despides?
- Ты меня увольняешь? - Нет.
- ¿ Me estás despidiendo?
Ну, разумеется, я не сам увольняюсь, ты меня увольняешь.
Desde ya que esto no es una renuncia, es un despido.
Ты ведь меня увольняешь? Так что классический набор :
Tú me despides, y luego lo clásico :
Так.. так ты меня увольняешь?
¿ Est-Estás corriéndome?
Значит, ты меня увольняешь.
Así que me estás despidiendo.
- Ты меня увольняешь.
- Me estás despidiendo.
Ты меня увольняешь.
- Me vas a despedir.
Ты меня увольняешь.
Me estás despidiendo.
Зря ты вечно увольняешь меня. Сейчас вернусь.
Por eso siempre me estás despidiendo.
Ты меня не увольняешь? Послушай, я не хочу, чтобы меня наказывали за то, кем я был в прошлом.
Espera, ¿ no me despides? Mira, no quería ser el castigado por lo que era en el pasado.
Подожди, ты меня увольняешь?
¿ Espera, me estás despidiendo?
Ты получила немного власти и увольняешь меня?
¿ Tienes un poco de poder y me despides?
ты меня увольняешь?
¿ Me está despidiendo?
Мэтт, ты меня увольняешь?
Matt, ¿ me estás despidiendo?
- Ты меня увольняешь?
- ¿ Me estás despidiendo?
Ты меня увольняешь?
¿ Estás despidiéndome?
Не могу поверить, что ты меня увольняешь.
No puedo creer que me despidieras.
Ты на самом деле увольняешь меня?
¿ Me está despidiendo de verdad?
Ты уволена. Ты меня увольняешь?
- Me estás despidiendo?
Я выигрываю дело, ты разрываешь мое соглашение о неконкуренции и увольняешь меня.
Gano esto, haces mierda mi no competencia y me despides.
Я выигрываю, ты не увольняешь меня, а поддержишь мою претензию на пост управляющего партнера.
Yo gano, tú no me despides, me pones otra vez de socio directivo.
Даже не знаю, Рэй. Может потому, что каждый раз как у меня что-то улучшается, ты, типа, увольняешь меня или порываешь со мной. Или говоришь мне, что нужно пойти и посмотреть
No lo sé, quizá porque cada vez que me doy vuelta... estás despidiéndome o rompiendo conmigo... o diciéndome que tengo que ir a ver cual es el siguiente recodo en el río... mierdas así.
Я была неправа думая, что причина того, что ты не увольняешь меня тщеславие
Estaba equivocada al pensar que la razón por la que no me despedías era vanidad.
Я была неправа думая, что ты не увольняешь меня потому, что это заставит тебя быть плохим.
Estaba equivocada al pensar que la razón por la que no me despedías era porque quedaría mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]