English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты увидишь

Ты увидишь Çeviri İspanyolca

3,312 parallel translation
И тогда ты увидишь, каким чудесным на самом деле может быть Неверленд.
Y así podrás ver lo maravilloso que es Nunca Jamás en realidad.
Все, что тебе нужно, это положить этот ящик, и ты увидишь, что это правда.
Todo lo que tienes que hacer es dejar esa caja y verás que es cierto.
И, Сиси, мне жаль, но мне нужно встать... и ты увидишь мой пенис, а когда я буду выходить, ты увидишь мой зад.
Y, Cece, lo siento por esto pero voy a levantarme y vas a ver mi pene, y cuando salga, vas a ver mi trasero.
Используй силу виденья и ты увидишь, что я не могла сделать такую ужасную вещь. Нет.
Usa el poder de tu vista y verás que no pude haber hecho esta terrible cosa.
Когда ты увидишь меня в следующий раз, Я буду идти по проходу в белом.
La próxima vez que me veas estaré caminando hacia el altar de blanco.
Я ждал вас. Хотел посмотреть, как ты увидишь смерть твоего города. Вы должны видеть что-то типа монтажной панели.
Quería verte mirar como moría tu ciudad.
Я уверен, ты увидишь это.
Confío en que llegarás a verlo.
Ты увидишь, что она мигает.
La verás parpadear.
Скоро ты увидишь своих братьев.
Pronto, verás a tus hermanos.
Я подумала, может если я все это произнесу вслух, будет меньше вероятности того, что ты увидишь меня в вечерних новостях.
Pensé que quizá si hablaba en voz alta, sería menos probable que me vieran en las noticias de las 6 : 00.
Назови нам имена, Дэрил, и ты увидишь, что мы предпримем.
Dinos sus nombres, Daryl, y verás lo que haremos.
Ты увидишь, когда будет готово, вместе со всеми.
La verás en la inauguración como el resto.
Но как только ты поймешь в чём уловка, ты увидишь, сколько скрытого смысла она скрывает.
Pero una vez has descubierto el truco, ves que suele haber un significado oculto.
Джен, представь, сколько крутых вещей ты увидишь на той встрече.
Jen, piensa en todas las cosas que podrás "ver, ver" en la reunión.
Лайнус, если в какой-то момент ты увидишь меня с пустым стаканом...
Linus, si en algún momento me ves con el vaso vacío...
В следующий раз тебя увижу ты увидишь фото.
La próxima vez que te vea... Quiere ver la foto.
Ты увидишь, как твой папа заводит на посадку Супернова-9.
Es hora de ver a su viejo traer la Supernova-9 para un aterrizaje.
Не уверена, что ты будешь того же мнения, когда увидишь сюрприз в своем рюкзаке.
No creo que te sientas de esa manera cuando veas la sorpresa que te he dejado en la mochila.
Допустим, ты снова увидишь слово "маленький", только по отношению к тебе и одной из твоих частей тела.
Bueno, digamos solo que pueda que vuelvas a ver la palabra "diminuta", pero esta vez en referencia a ti y a una parte de tu cuerpo.
У тебя скоро начнутся дела, и ты не увидишь его весь день.
Vas a comenzar a trabajar enseguida y no lo verás en todo el día.
то ты отправишь меня домой и никогда больше не увидишь?
¿ Me vas a llevar a casa como a Wendy, y nunca me verás de nuevo?
Пол, если увидишь ещё такое с моим именем, ты должен уехать в лес и закопать его.
Paul, si vuelves a ver una de estas con mi nombre, quiero que vayas hasta un bosque y la entierres.
Ты больше никогда не увидишь этих детей.
No volverás a ver a esos niños jamás.
Ты это в любом случае увидишь.
Lo verás de todos modos.
Алан, если ты сейчас же не уйдешь, то больше никогда не увидишь это.
Alan, si no te vas ahora, nunca más volverás a ver esto.
Понимать, что ты никогда его не увидишь.
Darse cuenta de que no volverás a ver a esa persona.
Яиц ты не увидишь... Никогда!
Todos tus privilegios con huevos ¡ se han ido!
Ну, ты не увидишь, как кто-то из них наматывает цепь на глотку другого или поджигает кого-то из-за денег.
Bueno, no ves a ninguna enrollando cadenas alrededor de los cuellos de las otras ni quemándolas por dinero.
Но могу поспорить, ты не увидишь ни одного из них выходящим за рамки дозволенного, чтоб написать симфонию или... либо достичь просветления.
Pero, entonces, apuesto a que... no verás a ninguna de ellas saliéndose de la línea para escribir una sinfonía o... tampoco perseguir el entendimiento.
Ты все позже увидишь в новостях.
Más tarde lo verás en las noticias.
Тогда, может быть, ты должна позвонить этому Арти и увидишь...
A lo mejor deberías llamar a este chico, Artie, y ver...
Я не могу быть с тобой, посмотри на меня внимательно потому что ты никогда не увидишь меня снова.
No puedo estar ahí para ti, así que mira bien, porque no vas a volver a verme.
Значит, ты больше никогда не увидишь ее.
Entonces nunca volverás a verla.
Ты не знаешь, каково быть отцом и знать, что больше не увидишь своё дитя.
No entiendes lo que es ser padre y saber que nunca volverás a ver a tu hija.
Бьюсь об заклад, ты думала что больше меня не увидишь.
Apuesto a que pensabas que ya me habías visto por última vez.
Может быть, ты пойдешь по этому следу. Увидишь зачем
Quizás si sigues este rastro, verás por qué.
Тогда мы скорее всего умрем здесь и ты никогда большее ее не увидишь.
Entonces será más que probable morir aquí. y nunca la volverás a ver.
Ты больше не увидишь свою девушку, Дэймон. Мне нужно противоядие, а Вэс сказал мне не возвращаться, пока ты не умрешь.
No vas a volver a ver a tu chica, Damon, porque quiero el antídoto, y Wes me dijo que no volviera hasta que tú estuvieras muerto.
Зачем? Я не знаю, но если ты убьешь эту женщину, ты никогда не увидишь своего сына.
No lo sé, pero si matas a esta mujer, no volverás a ver a tu hijo.
Ты скоро увидишь.
Estás apunto de verlo.
Тебе не придется волноваться о безопасности Карла, до окончания свадьбы, и потом они уедут и ты больше никогда не увидишь Эйдена.
No tienes que preocuparte de la seguridad de Carl hasta la boda y cuando eso ocurra, se marcharán y no volverás a ver a Aiden.
Посмотрим, что ты скажешь, когда увидишь это.
No dirás eso después de que veas esto.
♪ Вот увидишь, ты придешь ♪
* Ya lo verás, acudirás a mí *
Если ты шутишь, Я клянусь богом Я соберу свои вещи, и ты никогда меня больше не увидишь.
Si estás bromeando, te juro por Dios que empacaré mis cosas y nunca me volverás a ver.
что ты и правда его увидишь... чтобы я тебе позвонила?
No creí que realmente lo verías. ¿ Por qué querías que te llamara?
Обещаю, что ты больше никогда не увидишь меня. А я никому не расскажу, что видела тебя.
Te prometo que nunca me volverás a ver... y yo no le diré a nadie que te vi.
Ты узнаешь его если увидишь еще раз?
¿ Reconocerías a este hombre si lo volvieras a ver?
Идет война, Моралес, война, которую ты не увидишь и не услышишь, пока она не дойдет до тебя, а тогда будет уже поздно.
Hay una guerra en curso en, Morales, una guerra que no verá o escuchar hasta es sobre ti, y para entonces será demasiado tarde.
Если на том видео и есть что-то примечательное, ты с большей долей вероятности этого не увидишь.
Si hay algo a destacar en ese video, tienes cada vez menos probabilidades de observarlo.
Ты никогда не увидишь меня снова.
Jamás podrás volver a mirarme.
Ты ничего не увидишь.
No se ve nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]