Увидеться Çeviri İspanyolca
2,729 parallel translation
Послушайте. Я должна увидеться с мужем.
Escuchen. tengo que irme a ver a mi marido.
Рад снова увидеться.
Un placer verte de nuevo.
Дон позвонил семье приемных родителей и попросил увидеться с ребенком.
Don llamó a la familia adoptiva y pidió ver al bebé.
- Ты хотела увидеться?
- ¿ Querías verme?
Хочу скорее увидеться.
No puedo esperar para veros otra vez.
Ты заходил... увидеться со мной?
¿ Has... venido a verme?
Я пришел, сэр, увидеться с сестрой Вилсон.
He venido, señor, a ver a la enfermera Wilson.
Мы можем увидеться с нашей пациенткой?
- ¿ Visitamos a nuestra paciente? Claro.
- Увидеться с сестрой.
- A ver a mi hermana.
- Надо увидеться с Кейт
- Tengo que ver a Kate.
Мариана сказала, что вы ходили увидеться с вашей матерью.
Mariana dice que fuisteis a ver a vuestra madre biológica.
Если ты хочешь продолжать встречаться с этим.. своим дружком Миллером, я должен увидеться с ним.
Si quieres seguir viendo a... este chico, Miller, necesito conocerle.
В любом случае, мы можем просто подняться и увидеться с тем, кто там живет, поговорить с ним пару секунд?
De cualquier manera nos podemos subir y ver a quien vive allí, - Hablar con él por un segundo?
я должна увидеть тебя хорошо, мы можем увидеться. что случилось?
Te tengo que ver. Claro que podemos vernos, ¿ Que es lo que pasa?
Принять душ, увидеться с мужем.
Darme una ducha, ver a mi marido.
Мне можно будет с ней увидеться?
¿ Me dejareis verla?
- Ладно, было приятно увидеться.
Bien, genial ponernos al día, hombre.
Я надеялся, что мы сможем увидеться.
Esperaba que pudiéramos vernos.
Или ты просто пригласила их, как оправдание, чтобы увидеться с ним, флиртовать с ним?
¿ O solo te las inventas, así tienes una excusa para verle, para flirtear con él?
Я не могу увидеться с людьми, которых я знаю.
En realidad no puedo ser visto con gente que conozca.
Потому что, я подумал, что было бы клево, если бы мы могли... если бы мы могли снова увидеться.
Porque pensé que estaría bien si nos pudiéramos volver a ver.
Но я смогу увидеться с ней, когда ты привезешь её сюда, правда?
Pero podré verla cuando la traigas de vuelta. ¿ no?
Было здорово вчера увидеться.
Fue realmente bueno verte ayer.
Чтобы я могла увидеться с тобой, хорошо?
Así puedo verte, ¿ de acuerdo?
Медсестра сказала, что прошлой ночью кто-то хотел увидеться с Моной, и когда она описала молодую блондинку, я подумал, что вероятно это была ты.
La enfermera ha dicho que alguien intentó ver a Mona la otra noche, y cuando describió a una chica rubia, pensé que debías ser tú.
Ей удалось попасть внутрь, чтобы увидеться с ней?
¿ Conseguiste verla?
Мне надо увидеться с мамой.
Tengo que ver a mi madre.
Это ведь прекрасно. Сможешь увидеться с семьёй.
Bueno, puedes finalmente conocer a tu familia.
Я ходил увидеться с Карен.
He estado yendo a ver a Karen.
Томми Смит подделал пропуск в больницу, чтобы увидеться с боссом мафии.
Tommy Smith visitó el hospital para verse con el jefe de la mafia.
Если не сознаешься в убийстве Хобсона, она сядет очень надолго. и не сможет увидеться с детьми.
Si no confiesas el asesinato de Hobson, ella irá a la cárcel por un largo tiempo, y no podrá ver a sus hijos.
Я собираюсь увидеться с одним из полицейских, понаблюдать, если мы не сможем получить к нему этот путь.
Voy a ver a uno de esos polis corruptos, a ver si podemos llegar a él así.
Что такого важного произошло, что тебе надо было со мной увидеться?
¿ Qué era tan importante que tenías que verme?
Приятно было увидеться.
Un placer veros a las dos.
Я здесь, чтобы увидеться с Таем Мендоза.
Vengo a ver a Tyler Mendoza.
Позвольте мне пройти во Дворец и увидеться с Её Величеством.
Déjame ir al Palacio a ver a Su Majestad.
Было приятно увидеться, Грейсон.
Fue bueno verte, Grayson.
Рада была увидеться.
Ha estado bien verte.
- Приятно увидеться.
- Un placer verte.
Кроме того, что я бы потерял всё, что у меня есть, если бы моя мама когда-либо пришла увидеться со мной, я...
O sea, aparte del hecho de que perdería todo lo que tengo, si mi madre alguna vez viniera a buscarme, yo...
Ну, ты говорила, что твои друзья хотели увидеться со мной.
Bueno, me contaste que tus amigas querían conocerme.
Согласно свидетельским показаниям вас видели в здании, где живет Ноэль, утром в день ее смерти, но вы там были не для того, чтобы увидеться с сестрой, не так ли?
El testimonio de un testigo la sitúa en el edificio del apartamento de Noelle... la mañana de su muerte... pero no estaba allí para ver a su hermana, ¿ verdad?
Это мой единственный шанс снова увидеться с сыном.
Es mi única oportunidad de ver a mi hijo.
Там мужчина хочет увидеться с вами.
Hay un hombre que quiere verte.
Приятно было увидеться.
Es agradable verte.
- Нет, я здесь, чтобы увидеться с тобой, Конрад. - Да?
No, estoy aquí para verte a ti, Conrad.
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sé que mi hija vino a verte, y eso dice mucho de ella.
Он был жив, когда Девкалион пришел увидеться с ним
Estaba vivo cuando Deucalion entró a verlo.
Ваше Высочество? Вы здесь, чтобы увидеться с Королевой Кэтрин?
¿ Su Alteza?
Кое-кто хочет увидеться с бабулей и дедулей.
Alguien quiere ver al abuelito y la abuelita.
Нужно увидеться прямо сейчас.
DE AIDEN :
увидеть 188
увидела 99
увидел 210
увидеть тебя 36
увидели 37
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16
увидела 99
увидел 210
увидеть тебя 36
увидели 37
увидеть мир 20
увидев 143
увидеть что 21
увидеть его 16
увидел что 16