Франции Çeviri İspanyolca
2,863 parallel translation
То есть, ещё до того, как я буду во Франции, я потеряю час.
Así que, incluso antes de llegar a Francia, ya pierdo una hora
И около 320 километров по Франции
Unos 320 km en territorio francés
Еще не во Франции
No estoy en Francia aún
итак, я был на час позади, прежде чем я добрался до Франции ситуация была довольно суровая
Entonces, estar una hora atrás antes de entrar a Francia... La situación se veía bastante mal
Потому что во Франции, машины как сама концепция - завершились.
Por culpa de los franceses... El auto, como concepto, está acabado
Королева Франции хочет, чтобы все знали
Es mecánica... es lo que es.
Искусство во. Франции будут жить,
¿ Es así cómo fue para los dos en vuestra noche de bodas?
Когда топор опустится вам на шею, я буду там... с Башем... следующим королем Франции.
Hola, jovencita. Soy Viktor Kozlov. Ahora voy a escuchar tu corazón y tus pulmones, ¿ vale?
Я продемонстрирую милость. Вместо смерти, твое наказание будет изгнание из Франции.
Bueno, Carlos se ha retirado a un monasterio en Reims, para un período de retiro y oración.
Присоединяйся ко мне и Франции и Д'Анжу и я прослежу за тем, чтобы ты получил любой титул, какой только пожелаешь. И богатства за пределами твоих мечтаний.
Únete junto conmigo a Francia y a Anjou... y veré que tengas todos los títulos que puedas desear... y riqueza más allá de tus sueños.
Мой издатель говорит, он будет очень грандиозным во Франции.
Mi editor dice que va a triunfar en Francia.
Первым пропал студент из Франции. Учился в Стэнфорде семь лет назад.
La primera persona en desaparecer fue un estudiante francés estudiando fuera en Stanford, hace siete años.
Инспекторы из Франции, даже Интерпол.
Inspectores de Francia, la Interpol incluso.
Они отдали 40 миллионов долларов наших налогов какому-то уличенному в допинге велосипедисту, разъезжающему по всей Франции.
Le dieron 40 millones de dólares de nuestros impuestos a algún tramposo dopado de sangre que monta una bici por toda Francia.
Как будто все происходит на севере Франции.
Es como estar en el norte de Francia.
Что является честью и для Франции.
Y el honor de Francia tal como se recibió.
Позор Франции.
Vergüenza Francia.
Позор Франции.
La vergüenza de Francia.
Чезаре во Франции. Эвакуирован в Неаполь.
Cesare en Francia Evacuados en Nápoles.
Даже для короля Франции.
Incluso el rey de Francia.
А потом Ив пригласил меня на его виноградник на юге Франции.
Y entonces me invitó Yves a su viña en el sur de Francia.
Знаешь, как говорят во Франции?
¿ Sabes lo que dicen los franceses?
Из Парижа он должен уехать в неоккупированную часть Франции.
En Paris debe lograr viajar por la parte no ocupada.
То, что мы вместе воюем с 1940 с Франции
Que ambos servimos desde el 40 en Francia...
Скоро мы увидим, насколько судьбы старых героев волнуют кого-нибудь во Франции.
Pronto veremos cuanto se cuida a los viejos héroes en Francia.
Коммунистическая партия Франции.
Partido Comunista de Francia.
Конечно, во Франции меня обожают.
Claro, me adoran en Francia.
Почему ты здесь, когда моя жена все еще во Франции?
¿ Por qué estás aquí cuando mi esposa aún está en Francia?
Может быть и больше, если суд затянется. Если Вы не можете себе этого позволить, то во Франции.. отличная система государственной защиты.
Podría ser más si el juicio se retrasa si no puede conseguir uno, Francia tiene un excelente sistema de defensa pública
Не волнуйся, это тоже территория Франции.
No te preocupes. Aquí también es territorio francés
Спросите у посольства Кореи во Франции.
Pregunte a la embajada coreana en Francia
Жалуйтесь в суде Франции и не беспокойте нас.
Reclame a la corte francesa en lugar de molestarnos a nosotros
Посольство Франции в Корее
Embajada francesa en Corea
Корейское посольство во Франции Кому :
Embajada Coreana en Francia FA 0 : Mn Kim Jongbae
Это из Франции.
Esto es de Francia
Посол двора его Высочества Людовика XII из Франции.
Embajador de la Corte de su Alteza Luis XII de Francia.
Почему бы тебе не жениться на Франции?
¿ Por qué no te casas con Francia?
Флоренция имеет интресы во Франции?
¿ Florencia tiene interés por Francia?
Последние нападение Франции закончилось катастрофой.
La última invasión francesa terminó en desastre.
Последнее нападение Франции закончилось катастрофой.
La ultima invasión Francesa, terminó en desastre.
Король Франции Людовик вторгся в наши земли без нашего разрешения!
¿ El Rey Luis de Francia invade nuestras costas sin permiso?
Король Франции, милорд!
El Rey de Francia, mi señor.
И Король Франции захватил Милан.
Y el Rey de Francia esta en posesión de Milan.
Король Франции Людовик ушел из Милана.
Rey Luis de Francia : Milán
Они во Франции, покупают лощадь.
Están en Francia comprando un caballo.
- Потому что это все, что я мог заказать во Франции. - Этот парень настоящий?
- Porque era la única cosa que podía pedir en francés. - ¿ Este tipo es real?
Он со мной не живет, он живет во Франции с отцом.
ÉI no vive conmigo. Vive en Francia con su padre.
Баски... иммигранты из гор на границе Франции и Испании.
"Vayas" no es francés. Vasco... inmigrantes procedentes de las montañas entre Francia y España.
Скоро мы увидим, насколько судьбы старых героев волнуют кого-нибудь во Франции.
Pronto veremos cuanto se preocupan lo antiguos héroes en Francia.
" Во Франции пенсионеры совершают треть всех самоубийств.
'En Francia, los pensionistas componen un tercio de todos los suicidios.'
Элиза Вассерманн, Криминальная полиция Франции.
Elise Wassermann, Brigada Criminal.
франция 258
француз 136
француженка 80
французский 133
франц 355
французский тост 20
французски 867
французы 168
франциско 1350
французские 22
француз 136
француженка 80
французский 133
франц 355
французский тост 20
французски 867
французы 168
франциско 1350
французские 22