Частном Çeviri İspanyolca
339 parallel translation
Работает в частном аэропорту в Санлэнде, правильно?
Ahora trabaja en un aeródromo privado en Sunland, ¿ cierto?
У губернатора нет права распоряжаться в частном владении.
Aunque seas el alcalde, no puedes intervenir en tierras del Emperador.
Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете.
Nos llamaron para decir que el Sr. Stanger tenía un ataque y lo llevaron de regreso en su avión privado.
День эвтаназии в частном госпитале.
El día de la eutanasia en el geriátrico.
Они летели на частном самолете.
- Volaban en un avión privado.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
He estado buscando trabajo en el sector privado, pero es... muy difícil.
В молодости я подумывал о муниципальном учреждении, но я обнаружил, Чонси, что могу сделать больше в частном порядке.
Cuando era más joven, quise trabajar como funcionario público. Pero me di cuenta, que podía contribuir más como ciudadano privado.
Нам можно договориться побороться с вами в частном порядке...
Bueno. Al menos que el Wrestler, en su intimidad,...
А теперь Хол, извини, мы бы хотели кое что обсудить в частном порядке.
Y ahora, Hal, si nos perdonas un momento... querríamos tener una conversación privada.
Я работал в частном секторе. Они ожидают результаты.
Estuve en el sector privado, ellos esperan resultados.
Он работает на частном телеканале.
Trabaja en un canal de cable.
Моего деда поймали, когда он приставал к кенгуру в частном зоопарке в девятьсот девятнадцатом году.
Mi abuelo fue sorprendido abusando de un ualabí en el zoo en 1919.
Я говорю о том, кто отравляет жизнь полицейских, о сыщике-любителе или, что еще хуже, о частном детективе-профессионале.
Me refiero, por supuesto, a la peor plaga que sufre un policía. El detective aficionado o un espécimen peor, el llamado detective privado profesional.
А мы можем поговорить, так сказать, в частном порядке?
Dos con cincuenta. ¿ Podemos conversar a solas?
Так вот, поскольку я обеспокоен тем, что вся эта фигня с Персидским заливом ничего более, чем большое размахивание причиндалами - членодрака, в этом частном случае,
En lo que a mi respecta, de la guerra en el Golfo no fue más que una gran guerra del tamaño del pene.
– аботал в частном игорном доме на 87-ой.
Trabajaba en un garito de juego en la calle 87 Oeste.
Я говорила не о своих обидах, об общем, не частном ущербе.
No hay nada que me concierna. Hablo en general, ningún mal en particular.
В одном частном ангаре.
En el hangar de las avionetas.
И я не считаю себя вправе игнорировать этот факт только потому, что он в частном порядке оказывает вам некоторые услуги.
No estoy dispuesto a ignorar eso... sólo porque le resulte útil a usted.
Я только хотел встретиться, в частном порядке... Чтобы обсудить некоторые детали.
Sólo quería hacerte venir aquí, en privado, para hablar de algunas cosas.
Представляем Сару Таддл в её Частном Специальном Космическом Лагере!
¡ Presentamos el campo espacial privado de Sarah Tuddle!
У меня забрали объекты, используемые в частном секторе.
Me quitaron mis sujetos. Fueron usados en el sector privado.
Я слышала, это бывает на каком то частном канале ТВ на Изу...
Oí que fue en un canal local de Izu.
Насладись выходными в частном лыжном домике на горе Бэйкер вместе с уроками катания от бывшего олимпийского чемпиона. "
Disfrutará de una semana pagada en una cabaña privada de esquí en Mount Baker, así como de clases con un antiguo campeón olímpico como instructor ".
Он обратится к судье в частном порядке.
Se dirigirá al juez en privado.
Это как-то связано с балом в частном клубе на котором вы зажигали пару лет назад.
Oh, algo acerca del contry - club ball que atendieron hace algunos años.
Все будущие деловые сделки будут проходить не в офисах, а в чем-нибудь частном клубе.
Todos los tratos de negocios... ... no se harán en salones de billar, sino en el club de golf de alguien.
Ты можешь всегда просмотреть На своём частном маленьком экране :
Siempre podrás recordarlo en tu memoria.
Сарина сказала, что Уилсон и его дружки околачиваются в каком-то частном оружейном клубе. "Пистолеты и Сигары".
Sarina dio que van al club privado "Guns and Cigars".
Реальные деньги в частном секторе.
Se gana más en el sector privado.
Большая часть работ будет выполняться в частном секторе, поэтому чтобы обеспечить безопасность будет стратегическое разделение труда.
La mayor parte del trabajo será contratado al sector privado y tendrá que haber una división estratégica con el fin de mantener la seguridad de este proyecto.
Возраст, ээ... Я не могу вспомнить в этом частном случае.
Edad, eh... no la recuerdo en este momento en particular.
Может, в небольшом, частном, но на постоянную должность.
Me gustaría enseñar en una pequeña.
Может, на частном самолете?
- Bastante, Señor. ¿ Crees que tenemos un caso fuerte?
Одно от кадрового агентства, спрашивали не ищу ли я работу в частном секторе?
uno de un cazatalentos que quiere saber si estoy interesado en pasarme al sector privado.
Также он сделал из Вас первого управляемого вице-президента США, находящегося в частном владении.
Y te tiene listo para ser el primer vicepresidente de EE. UU manipulado y de propiedad privada.
Окей, давайте постараемся забыть на время его успех в частном секторе.
Ok, intentemos olvidar por un momento su éxito en el sector privado
Я знал, что Эва не из тех женщин, кого можно соблазнить полетом на частном самолете, если ты не хозяин самолета.
Sabía Ava no era el tipo de mujer dejarse seducir por un paseo en un jet privado, A menos que el dueño del jet.
На самом деле, я воспользовался правом сделать это в частном порядке.
En realidad, me tomé la libertad de hacer el mío en privado
Он со своим другом поднялся в воздух на частном самолёте. Где-то час назад. Самолёт разбился.
Él y su amigo subían en una avioneta hace una hora se estrellaron.
Или, если вы предпочитаете, я мог бы договориться о встрече с ним в частном порядке.
O, si lo prefiere, podría arreglarlo para verlo en privado.
В частном порядке - чересчур.
No veo la privacidad.
С женщиной мечтой исследователя соответствующей нашим требованиям нам повезло меньше. пришлось искать в частном секторе.
Tuvimos menos suerte a la hora de encontrar a la mujer ideal en las fuerzas armadas y nos vimos obligados a recurrir, al sector privado.
Началось с любовных писем, пока Карлос был в тюрьме. Потом они сутками были вместе, называя это "изучением Библии в частном порядке".
Al principio fue con las cartas de amor cuando él estaba en prisión y lo siguiente que veo es que pasan juntos días y noches van a estudiar la Biblia en privado y consultas espirituales personalizadas...
" Глэдис Менчен, которая последние 22 года работала в службе по очистке территорий, полетит в Лондон на частном самолете, чтобы забрать свою награду.
"Gladys Winchim, quien fue empleada de un servicio de limpieza por los últimos 22 años," "volará a Londres en un avión privado para recoger su recompensa".
Кроме того, очевидно, что ты не создан для работы в частном секторе.
Además, está claro que no sirves para el sector privado.
Работа в частном медицинском учреждении, переезд в Лос-Анджелес
Trabajar en una compañía médica privada, mudándote a Los Angeles.
Чейни охотился на частном ранчо с машины...
Cheney cazando en una estancia privada desde un auto...
25 лет в частном сыске, по большей части разводы и афёры со страховками.
Mayormente casos de divorcio y problemas con aseguradoras.
- Прилетает вечером на частном самолёте.
Llegará hoy en un jet privado.
Может, на частном самолете?
La gente no gana casos de armas, Sr. Rohr.