Говорить о том Çeviri İspanyolca
628 parallel translation
Но если ты опять начнешь говорить о том, как Нэнси на тебя смотрит...
Espero que no, pero si empiezas a hablar del modo en que te mira Nancy...
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
¿ Por qué no creamos nuestro mundo y dejamos fuera el exterior?
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
Hacer que la gente sepa lo que pasa.
Они не стали бы говорить о том, чего не было.
Ellas no hablarían de algo que no fuera verdad.
Я не буду говорить о том, что повредит моей стране.
No les diré nada que pueda perjudicar a mi país.
Конечно, Я не хочу говорить о том, что капитан-лейтенант Холлоуэй является лучшим командиром на нашем флоте, Джули, и не то, чтобы он является моим лучшим другом...
Que quede claro que no creo que el Teniente Comandante Holloway... sea el mejor de toda la flota submarina, Julie... y que quede claro también que él no es el mejor amigo que tengo
Нет, конечно нет Просто Кассандра продолжает говорить о том, что ты ведьма.
No, por supuesto, no que era justo que Cassandra pasó lo que alrededor de tu ser una bruja!
Третье — вы не должны говорить о том, что было между вами.
Además, no puede decirle a nadie lo que ocurrió entre ustedes dos.
Я просто не хочу говорить о том, чего не знаю.
No quiero hablar de algo que no conozco.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
Se preguntaba si debía haber contactado contigo, para hablarte de tu verdadero padre, y contarte cómo había sido.
Я не хочу говорить о том, из чего это сделано.
No quiero hablar de qué está hecha.
Нельзя говорить о том, в чем он мог быть замешан.
No se sabe en qué pudo haber estado implicado.
Зачем всё время говорить о том, что будет после?
¿ Por qué preocuparse de "después"?
Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
No quiero seguir hablando sobre lo real y lo ficticio.
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
No hay necesidad de decir nada a nadie sobre su enfermedad.
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Creo que tengo algo así, sé lo que quiero hacer, quiero decir en voz alta que no estoy de acuerdo.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
Creo que podría decirse fácilmente que estas tres obras engloban el espíritu auténtico, I'essence de modernité.
Я не хочу говорить о том, что было во время войны,
No, espere un momento. No quiero hablar de la guerra
Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить.
Quería decirle que no teníamos nada que decirnos.
И вдруг он начинает говорить о том, как он влюбился в свою жену, как те коровы в Мичигане.
De repente empieza a contar cómo él se rindió ante los pies de su mujer como las Vacas de Michigan.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
No diga que se lo dije, pero debe saber que si va ahí, confórmese con el consomé.
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь. Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Seguir adelante con valor y no casarme nunca de nuevo representar a mi marido en los banquetes en su honor pero no hablar jamás de cómo era él en realidad.
Да, сейчас он начнёт говорить о том, что всего лишь делает свою работу, и делает то, что ему сказали.
Aquí viene el discurso de que está solo haciendo su trabajo y siguiendo órdenes.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь. Ну, какая у тебя роль в этом приключении?
Ya es hora de que regrese a su estado líquido, así que pensé en traerle algo que le relajara.
Ты сам велел мне не говорить тете о том, как тебя зовут.
Pero tú no querías que le dijera a mi tía tu verdadero nombre.
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Empezó a decirme que usted es un joven excelente, capaz, progresista y que tenía plena confianza en usted.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
De ahora en adelante díganos exactamente lo que sabe de él y de lo que pasó exactamente anoche.
Если ты так глуп, чтобы говорить вслух о том, что тебе не нравится, значит, ты коммунист.
Si uno es tan tonto como para decir lo que no le gusta y no cierra la boca se le tilda de comunista.
Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
Supongo que entonces empecé a hablar de mí, de que era un fracasado y de que iba a volver a Seattle a trabajar en el rancho de mi tío.
Запомни, Пэт.. Если будешь говорить по телефону - не говори ни слова о том, что нас спасли.
Si hablas con mamá por teléfono, no le digas que estamos libres.
Тогда я прошу вас не говорить ему о том, что случилось с Мардж.
Entonces le aconsejo no decirle lo que le sucedió a Marge.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Naturalmente, no hablaremos de nada que no quieras
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Ya no tengo miedo de decir la verdad, de las cosas que no sé, de lo que busco y no he encontrado.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Lamento tener que decírselo, pero recuerde usted lo que le ocurrió a su marido.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
Fue tan descuidado por su familia... que él se olvidó de cómo hablar y escribir.
Ты уже рассказывал мне о том, как потерял способность добывать еду, когда ты научился говорить!
¡ Y no me cuentes eso de que perdiste - la habilidad de cazar cuando aprendiste a hablar!
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Es un tema crucial de honor. No me puedo expresar con libertad sobre Feraud si no está aquí para defenderse.
Проблема в том, что ему пришлось говорить о "браке".
El problema es que le ha hablado de matrimonio. Eso lo veremos después.
Теперь, чтобы предотвратить разглашение любой мысли, которая появилась у них в голове, во всеслышание в радиусе 5 миль, им приходится постоянно и очень громко говорить о погоде, болях в пояснице, вчерашнем матче и о том,
Así que, para evitar transmitir hasta el menor pensamiento que cruce por sus mentes a cualquiera en un radio de 8 kilómetros, tienen que hablar muy alto y continuamente sobre el clima, sus pequeñas penas y dolencias, el partido de esta tarde
- Люди должны говорить о... о том, что знают, вот и все
La gente deberia hablar... de lo que saben, eso es todo.
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить.
Hablarán de esa última patada durante muchos años.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Este programa se trata de decir lo que tiene que ser dicho.
Не о том тебе придется говорить.
Habla de otra cosa.
Я не желаю говорить и о том, что есть сейчас.
Ni siquiera sobre lo que ocurre ahora
Здесь ты не получишь ни капли уважения, приятель. Как ты смеешь говорить мне о том, как меня воспитывали родители?
Nunca te respetarán aquí, tío.
Просто когда религия пытается контролировать людей они внедряют идею о том что нельзя говорить определённые вещи, потому что это ГРЕХ!
¡ Las religiones intentan controlar tu mente, controlar tus pensamientos, así que te van a decir cosas que no deberías decir porque son pecado!
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
Prefiero no hablar mucho de cosas que aún no podemos probar.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
En cuanto a lo que vaya a hacer en el hotel... Sòlo quiere hablar con Vd.
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
Ética, estética, habla de la noche y el día y dice qué es bueno y malo, correcto y equivocado.
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
Al menos estamos hablando de que no hay nada.
- Поговори с ней о том, что говорить не о чем.
- Habla con ella de que no hay nada.
говорить об этом 30
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44