English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говорить буду я

Говорить буду я Çeviri İspanyolca

1,715 parallel translation
- Я буду стоять здесь и говорить своё!
¡ Me quedaré aquí y diré lo que pienso!
"Я буду говорить только с Марком Бенфордом."
"Sólo hablaré con Mark Bendford".
Да ладно тебе, когда-нибудь тебе надоест говорить мне нет. Слушай, я не буду обращать того
- Vamos, no puedes seguir diciéndome no.
Я буду говорить что-нибудь весёлое типа : Боже мой! Как же мне весело!
Yo diré algo divertido como " ¡ Oh sí, la estoy pasando bien!
Так что я буду говорить откровенно.
Y debo serle franca.
Я не буду с ним говорить.
No hablaré con él.
- Я не буду говорить с тобой об этом.
- No voy a hablar de esto contigo.
Нет, я не буду говорить о Ханне.
- No, ¿ qué?
И я не буду говорить, пока вы не покажете мне его.
Y he terminado de hablar hasta que no me la enseñes.
Прошлой ночью я увидела свое отражение в зеркале, когда смеялась, и подумала, что я немного похожа на лошадь. - Поэтому теперь я буду говорить, а не делать. - Довольно естественно.
Anoche me vi reír en el espejo, y pensé que parecía caballo, así que ahora lo diré en lugar de hacerlo.
Я буду говорить.
Hablaré.
И если только вы не хотите, чтобы я попросила своих ребят, поручить вам переписать все отчеты об арестах синими чернилами вместо черных, Я буду признательна, если вы не будете говорить об этом.
Y a menos que quieras que pida a mi despacho que te haga rehacer todos esos reportes de arrestos en tinta azul en lugar de negra, te agradecería que mantuvieras el pico cerrado.
Я буду говорить с тобой, потому что ты не втираешь мне мозги!
Hablo contigo, porque tú no me dices gilipolleces.
- Нет, я не буду говорить потише, потому что меня это не устраивает!
No, no quiero bajar la voz, porque no lo aguantaré.
Я буду говорить с тобой, когда ты на самом деле заговоришь.
- Hablaré contigo cuando hable contigo.
Тогда в доме был момент, когда я почти решил, что не буду говорить правду.
Sabes, en mi casa, hubo un momento en el que casi no te digo lo que pasó de verdad.
Слушай, с этих пор я буду говорить тебе правду.
En adelante solo te diré la verdad.
Но когда ты станешь старше, и будешь делать то что мне не нравится, Я не буду говорить это другим людям.
Pero cuando seas mayor, y hagas algo con lo que no esté de acuerdo, no se lo diré a otras personas.
Ты позвонила мне, поэтому я не буду говорить с твоим парнем, Блейк
Me llamaste para que no hablara con tu chico, Blake.
Лучше я не буду говорить.
Preferiría no decirlo.
И я сегодня буду говорить по скайпу с Кэролом, и мы собираемся потанцевать, и я хочу попробовать это движение задом, которого я не могла позволить себе со времен старших классов.
Y me estoy "skypeando" con Carol, y queremos ir a bailar juntos. Y quiero hacer este movimiento "Traelo" que no he sido capaz de llevar a cabo desde el instituto.
Чувак, теперь я всему буду говорить "да"!
- Voy a decir que sí a todo.
Нет, Бонни, не говорила. И не буду, и я не хочу говорить о Деймоне. Или о чем-нибудь еще связанным с вампирами, хорошо?
No, Bonnie, no lo he hecho, y no lo haré, y no quiero hablar sobre Damon ni de cualquier otra cosa relacionada con vampiros
Вот давайте поменяемся местами, и я буду говорить о том, что вы стареете?
¿ Cómo le sentaría que me sentara aquí dando por sentado cosas sobre su cuerpo envejecido?
Я буду говорить.
Diría lo mismo.
Если я буду говорить, то они перережут мне горло
Si hablo, me cortaran el cuello.
Я докажу вам это вне всякого сомнения, что Martin Sugar должен сидеть за решеткой 185 00 : 07 : 56,742 - - 00 : 07 : 58,960 186 00 : 07 : 59,028 - - 00 : 08 : 00,962 187 00 : 08 : 01,030 - - 00 : 08 : 03,698 188 00 : 08 : 03,749 - - 00 : 08 : 05,483 189 00 : 08 : 05,551 - - 00 : 08 : 08,553 Можно перед началом процесса защита сделает вступительное заявление? Я буду говорить от имени моего адвоката, Ваша честь
Demostraré más allá de toda duda razonable que Martin Sugar merece estar entre rejas. ¿ La defensa quiere hacer un declaración de apertura?
Что я буду говорить малышу?
Quiero decir, ¿ qué voy a decirle a un chico?
Если это не большая проблема, почему я просто не буду говорить с ней?
Si no es para tanto, ¿ por qué simplemente no voy?
я не буду говорить о том, что хочу станцевать на крышке твоего гроба, или что-то в этом роде, но эта чушь с "приведите мне его живым" не совсем в моем стиле.
No digo que me tiraré sobre tu ataúd o algo así pero esto de "tráiganmelo vivo" no es mi estilo.
Но больше я этого нигде говорить не буду.
Pero yo no vuelvo a hacer ese discurso más.
Я буду говорить.
Yo tendría algo que decir.
Не буду я твоей мамаше ничего говорить. Что случилось?
Hey tío, no le voy a contar a tu mamá, ¿ qué pasó?
Я буду говорить только от своего сердца.
Hablaré con el corazón.
Тогда я буду говорить с вами как ваш врач.
Entonces le hablaré como su médico.
Я буду говорить, что мы только друзья.
Diremos que sólo somos amigas.
Я буду говорить о ней так, как мне хочется.
Hablaré de ella como quiera.
- Я не буду говорить zoinks.
- No voy a decir Zoinks.
Так что я буду говорить правду.
- Así que voy a ser claro.
Я не буду этого говорить.
No diré que lo soy.
Я не буду ничего говорить.
No voy a decir nada.
Я буду говорить, но только перед ними.
Hablare, pero solo enfrente de ellos.
Я сказала, что буду говорить с принцем Ён Ином!
¡ Dije que hablaré con el Príncipe Yeon Ing!
Я не буду говорить с твоей спиной.
No estoy hablando a tus espaldas.
Я не буду это говорить.
No voy a decir esto.
Я всегда о тебе хорошо отзывалась и я всегда буду говорить ему как я сильно любила его отца и как очень, очень любимой тобой я была когда-то.
Siempre le hablaré bien de ti y siempre le diré cuánto amé a su padre y qué tan apegada a ti estuve alguna vez.
Больше я не хочу говорить об этом, до тех пор, пока не схожу к врачу, не получу результаты и не буду знать наверняка.
No quiero volver a hablar de esto hasta que vaya al médico, tenga los resultados y esté segura de que es cierto.
Послушай, я не собираюсь говорить Райану о мобильнике, но и сдавать его я не буду.
Verás, no le diré sobre el celular a Ryan, pero tampoco lo voy a traicionar.
Их становится больше... я буду говорить этого.
Yo tengo otro... no lo diría.
Нет, я не думаю, что я должен буду говорить с вами.
No. No creo que deba estar hablando con usted.
Я буду говорить с игроками,
Toma nota de las salidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]