Случайность Çeviri İspanyolca
1,352 parallel translation
Еще одна счастливая случайность?
¿ Otra oportunidad fortuita?
Ее смерть - случайность.
Su muerte fue accidental.
Все началось, как случайность, и...
Esto empezo como un accidente y...
Знаю, что я не пытался убить её. Знаю, что не хотел причинять ей боли. Знаю, что это была дурацкая случайность.
Sé que no intenté matarla, sé que no quise que fuera herida, que fue un accidente espantoso, pero me siento mal, y ella está muerta por mi culpa.
Не говори мне, что это случайность.
No me digas que eso fue un accidente.
это и правда случайность!
¡ Puede que en verdad haya sido una coincidencia!
Она погибла, работая на Красный Крест, что, учитывая ее приверженность добру, в действительности скорее указывает на случайность всего этого.
Murió trabajando para la Cruz Roja lo cual, dada su devoción por Dios demuestra la arbitrariedad de todo esto.
Это была случайность!
¡ Fue un accidente!
Это была случайность.
¡ Fue un accidente!
Это просто случайность.
Esto sólo es un accidente.
Я знаю, что это не случайность.
Que sé que fue un accidente.
- Случайность.
Fue un accidente.
Это была случайность.
- Me estaba atacando.
— Это не случайность.
- No es coincidencia.
... Случайность не в том, что его папа очистил банан, а в том, что мама Сэмии забеременела
Su papá no se resbaló pisando una cáscara de banana. El accidente fue que la mamá de Sammy quedó embarazada.
- Я тоже случайность? - Нет
- ¿ Yo fui un accidente?
Может случайность?
Quizá fue al azar.
Может, это была не случайность?
Quizá no fue al azar.
Это блять генетическая случайность.
¡ Es un puto accidente genético!
Помогает им осознать случайность нападения.
Les ayuda a entender una situación inesperada.
Я подумал, это случайность, но если Питер Добс пропал...
Pensé que fue un error de la última estación. Este Peter Dobbs...
Знаете, это настолько удивительная случайность, встретить вас тут вместе.
Qué coincidencia, encontrarnos aquí así.
- Ты считаешь, что это случайность?
- ¿ Aún crees que es coincidencia?
То есть всё, что происходит вокруг - случайность?
¿ Y todo sucede al azar?
Послушай, это была случайность.
Ryder escúchame, escúchame.
Это была случайность, Райдер!
Fue un accidente, Ryder.
Мы совершили ошибку! Это была случайность, Райдер!
Cometimos un error, fue un accidente.
Это же не случайность, да?
Esto no fue una coincidencia, ¿ verdad?
С одной стороны, это была чистая случайность.
En realidad lo fue, sí.
Счастливая случайность, что я все еще жива.
Es sólo suerte el que no esté muerta.
Вы же не думаете, что это гребаная случайность?
¿ Qué rayos crees que es? ¿ Un accidente?
Нет, это не какая-то случайность, Джефф.
No, esto no es algo fortuito, Jeff.
Они встретились в каком-то супермаркете или типа того, чистая случайность.
Se conocieron en un almacén o algo así, de pura casualidad.
Это случайность.
Fue un accidente.
Вы не думаете, что это была просто случайность?
¿ No cree que fuera sólo casualidad?
Обычно, это случайность, но иногда преднамеренно.
Generalmente, por accidente, pero, a veces, a propósito.
Наткнуться в коридоре на кого-нибудь - это случайность, но не закончив среди фоток в ежегоднике. Это получилось случайно.
Sólo fue un accidente.
Понятно? Клянусь, это была случайность.
Lo juro, fue un accidente.
Это... это была случайность. И? Так он обижал тебя.
Fueron accidentes ¿ Y?
Это была просто... случайность.
Entonces si te hirió, sólo que accidentalmente.
Это была случайность.
Fue un accidente.
Сегодня это просто случайность.
Lo de hoy una casualidad.
Наверное, счастливая случайность.
Se supone que esto iba a ser un momento feliz.
Нет! Это была случайность.
¡ Fue un accidente!
Послушайте, разбитое стекло — это случайность.
Mire, um, los daños fueron un accidente.
Джереми, мне так жаль, я не хотела, это чистая случайность, я не хотела убивать его.
Jeremy, lo siento. Fue un accidente. No quise matarlo.
Она говорила, типа "Это случайность, что он схож с твоим".
Dice que tenemos que ser civilizadas.
Наш сан не терпит, чтоб из-за угла всегда подстерегала нас случайность в лице безумца.
Mi condición no puede soportar un peligro tan azaroso, que crece a cada hora, como su locura.
Черт! Это долбаная случайность.
Eso fue un accidente total.
Эм, это была случайность.
Em, fue un accidente.
Уверен, это счастливая случайность.
Estoy segura que es de casualidad.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20