English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чистота

Чистота Çeviri İspanyolca

212 parallel translation
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
Hay una clase de pureza hermosa en ti, Tracy, como una estatua.
Настоящей любви нужна чистота и правда.
Sólo se puede amar realmente con la verdad... -... y la pureza.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Tierno príncipe, la inocente pureza de vuestros años no conoce los engaños del mundo.
Свежий воздух и чистота!
¡ Limpieza al aire libre!
Ее чистота происходила от ее невежества.
Su pureza residía en gran parte en su ignorancia.
Ведь все, что нам нужно, это... это гигиена, чистота, порядок.
En el fondo lo único que necesitamos es un poco de higiene, un poco de limpieza, desinfección.
Чистота телесных соков.
"Pureza O Esencia".
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
"Paz o Ejército", o "Pureza o Esencia". E.O.P., o O.P.E., es una de ésas.
В котором вместе уживаются чистота и грязь.
Están juntos en el mismo mundo.
Мой принцип - чистота характера.
¡ Mi principio es la pureza de carácter!
Чистота нашей цели не может быть испачкана теми, кто не согласен, не помогает нам, не понимает нас.
La pureza de nuestro propósito no pueden contaminarla los que no estén de acuerdo los que no cooperen, los que no entiendan.
Нужна чистота помыслов.
Lo que se necesita es pureza de corazón.
Ты - чистота.
Tienes pureza.
Чистота порошка - 89 %. Я ничего лучше еще не видел.
La mejor coca que he visto en mi vida.
Невинность и чистота...
Pura inocencia y candidez.
Понять, что есть свобода и чистота.
Quiero vivir como las aves en el cielo.
И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца, является более важным, чем механизм разума.
Para alcanzar este estado, se requiere tener una gran pureza del alma. Dicha pureza es más importante que Ias actividades de Ia mente.
Стираем полицмейстеру, Пекарю, лекарю, портному, да и купцу - чистота всегда к лицу.
Lavamos al comisario de policía, al panadero, al médico, al sastre, y para el mercader, la limpieza es un placer.
Чистота изгоняет болезни.
La limpieza acaba con las enfermedades.
На этой лестнице так приятно пахнет, здесь царит порядок и чистота.
El patio delantero huele tan bien, aquí reina el orden y la limpieza
блестит и сверкает... Безупречная чистота, такая же, как у тёти вашей жены, там, внизу...
Intocable limpiamente, así como con tu tía abajo.
Посмотрите, какая в доме чистота!
Mire cómo mantiene la casa.
Лишь сердце может указать вам правильный путь. Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Donde la virtud y la benevolencia prevalecen tal afinidad celestial esa afinidad celestial le concede al hombre divinidad.
- Дитя мое, чистота твоей жертвы вдвойне приветствуется могущественным Демносом, богом двойного царства лунных приливов и солнецестояния. Жертва?
Mi niña, la pureza de tu sacrificio dará una doble bienvenida al poderoso Demnos,... dios de los reinos gemelos de la Luna creciente y del Solsticio.
Совершенство, гениальность, завершенность, ясность и чистота.
Perfecto, genuino, completo, cristalino, puro.
Чистота одна, м-р Моутс.
Sólo hay una clase de limpieza, Sr. Motes.
Такова была чистота ее духа, что она стала консулом.
Tal era la pureza de su espíritu que se convirtió en cónsul.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок - закон.
En esta casa la puntualidad, la limpieza y el orden, son la regla.
С этого момента, я хочу, чтобы на кухне была чистота! Понятно?
De ahora en adelante, quiero mi cocina limpia.
Наше лучшее оружие - чистота.
Es la única arma que conserva pureza.
Если чистота приглушается, то это уже не чистота.
La pureza controlada deja de ser pureza.
Абсолютная чистота невозможна в этом мире.
La pureza total no es posible en este mundo.
- Какая чистота.
- ha limpiado todo.
Ему очень важна её чистота, девственность...
Parece obsesionado por su pureza, su virginidad.
Имею право срывать. Особенно когда меня учат жить, такие как вы, мисс Чистота и Порядок!
Creo poder descargar algo de mi ira hacia ti, sobre todo cuando la Srta. Rígida me dice cómo vivir mi vida.
- Чистота!
- Si. Bueno, eso está bastante limpio.
ћы проводим жизнь в высших сферах, где почитаютс € чистота и девственность!
Vivimos en un plano superior al suyo. La pureza y la virginidad es lo unico que respetamos.
После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
"Debido a que la pureza y el vigor de la raza creada originalmente había desaparecido."
" Напротив, в Северной Африке, музыка... Южной Европы достигла сингулярного симбиоза. В наших местах, музыкальная чистота была сохранена, не только в народной музыке..
"Al contrario que en el norte de Africa, donde la música del... sur de Europa ha alcanzado una singular simbiosis, en nuestra... área se ha mantenido la pureza musical, no sólo en el folclore... sino también en las melodías actuales."
Твоя чистота - это жертва, которую ты должна принести ради своего успеха. Нет!
Tu pureza es el sacrificio que debes realizar salvarte a ti misma.
Чистота тут совершенно ни при чем.
Es algo que no tiene nada que ver.
Ты - как... чистота и прохлада.
Representas todo lo que es limpio y fresco y puro.
Пожалуйста, объясни мне. Так в чём чистота? В убийстве 52 человек, которые больше не живут на этой планете т.к. встретили тебя и Мэлори?
¿ Dónde está la pureza de la que no podías prescindir en las 52 personas que ya no están en el planeta porque se toparon con ustedes dos?
В чём, чёрт, здесь чистота? Зачем это делать?
¿ Qué es tan... puro en eso?
Это чистота.
¿ El asesinato?
В чём чистота?
¿ Por qué, santo Dios?
Что несут в себе "чистые" взоры? Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Le parecía haber arruinado su inocencia... con una condición confusa, e híbrida, que le servíría para ver claro si esta claridad no le llevara más que a oscuridades más profundas.
Что правда, то правда : но это сама чистота, сама нежность.
Qué mirada la suya.
Как чистота твоя!
Tan fría como tu castidad.
Чистота, порядок.
Mantienen la limpieza, el orden.
В чём чистота, когда ты ощущаешь себя убийцей?
¿ Por qué esta pureza en relación con el asesinato?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]