Чистый воздух Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
- Чистый воздух, поле для гольфа.
- El aire puro del campo de golf.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
Pero siempre las envidiosas olas devolvían mi espíritu, sin permitirle hallar el vacío espantoso y errante del aire, sino ahogándolo en mi palpitante masa, pronto a estallar para exhalarlo en el mar.
- Воздух, чистый воздух, давление в норме.
- Aire, aire puro, bajo presión.
У вас есть поле, чистый воздух, солнце...
Tenéis el campo en la mano, el aire puro, el sol...
Мне нужно было выбраться из этого удушливого мрака на чистый воздух.
Tenía que pasar por ahí, para alcanzar el aire fresco.
Чистый воздух.
- El cielo es azul. - El aire está limpio.
Мне нужен воздух. Чистый воздух.
Quiero aire, aire puro.
- Вам нужен чистый воздух, пльзеньское бочковое и все будет хорошо!
Es necesario aire fresco, un poco de cerveza, y estaremos como nuevos.
Дорогой дневник, мы с Марком будем здесь очень счастливы. Тут чистый воздух, голубое небо и все дома - новые и красивые. Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Mark y yo estamos muy felices aquí el aire es limpio, el cielo es azul, y todos son amigables y todo es hermoso lo llaman Suburbia y es perfecto porque mezcla la palabra suburbio y utopía "
Здесь чистый воздух.
Aquí el aire es puro.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. - Какой чистый воздух!
La subida es dura, pero vale la pena.
Много солнца, чистый воздух, много спорта и сбалансированная диета : больше овощей, меньше мяса.
Mucho sol, aire puro, mucho deporte, una dieta balanceada : mucha verdura y poca carne.
... за пищу, одежду, воду, чистый воздух.
No sólo dependen de nosotros para comida, ropa, agua...
Да здравствует чистый воздух!
¡ Ningún Maloliente más sobre la tierra!
- Зато был чистый воздух.
- Aire respirable.
Ну тогда посоветуйте ему, что чистый воздух нам важнее, чем свободная торговля!
¡ Necesitamos más aire puro que tratados de libre comercio!
Степь позволила ему вдохнуть чистый воздух.
Lo que hace respirar un aire limpio.
Кэм, если меня и надо за что-то благодарить так это за чистый воздух, которым мы теперь будем дышать.
Cam, si hay algún beneficio para mí, es el de limpiar el aire, que todos vamos a respirar.
Голубое небо, чистый воздух.
¡ Cielo azul, aire fresco!
- Безусловно, денег там будут платить намного меньше, но... представь – чистый воздух, простота, возвращение к настоящему труду :
- El dinero sería mucho menos, pero... imaginese, aire limpio, simplicidad, regresar a valores familiares.
Ты когда-нибудь видел такой чистый воздух?
¿ Alguna vez viste el aire tan limpio?
У неё чистый воздух и еда. В данный момент она защищена лучше всех в Иерихоне, а Вы - нет.
Ahora mismo, ella es la persona más a salvo en Jericho, pero usted no.
Какой чистый воздух, чувствуете?
¡ No es nada!
И чистый воздух.
Y hay una brisa agradable.
Здесь чистый воздух. Нет причин для беспокойства.
Señor, el aire aquí afuera está limpio.
А если вам все же нужно было поехать к морю, а не сюда, где самый чистый воздух - доктор Перри с этим согласен - тогда вам следовало выбрать Кромер вместо Саут-Энда.
Y si teníais que ir a la costa en vez de aquí donde el aire es más puro - el Dr. Perry coincide - entonces deberíais haber escogido Cromer en vez de Southend.
На Брауншвейк Сквер самый чистый воздух во всей столице.
Brunswick Square tiene el aire más puro de la capital.
Солнышко, чистый воздух, вода.
Un poco de luz solar, aire fresco, agua.
то бы мог сказать, что со временем этот чистый воздух может стать предметом светской роскоши.
"No podemos saber pero con el tiempo, " este aire puro podría volverse un artículo de lujo.
На выходе лишь чистый воздух, пар без запаха, как у обычной прачечной, и по трубам, которые не отличаются от остальных.
No ventilará nada que no sea limpieza y vapor. Tal como una lavandería y a través de los mismos tubos.
'орошее здравоохранение и хорошее образование, чистый воздух, невысокий уровень преступности.
Buenos servicios de salud y de educación, aire limpio... Profesor de Economía Universidad de Islandia... poco crimen.
Чистый воздух, глаза отдыхают, вокруг ни души.
El aire es dulce, mis ojos se sienten frescos y no hay nadie aquí.
Только чистый воздух, и хорошая и спокойная беседа.
Sólo voy a limpiar el aire, tener una conversación agradable, tranquila.
У нас чистый воздух и вновь ожившие пустыни в доказательство этому.
Hay aire limpio y desiertos revitalizados como prueba.
Здесь такой чистый воздух. Мама?
El aire se sentía bien.
Меня больше привлекает школьная система, чистый воздух.
Me atrae más el sistema escolar, el aire limpio...
Это же чистый воздух.
Una brisa de aire fresco.
Воздух такой чистый.
El aire es tan limpio.
И правда, воздух чистый.
Aunque el aire aquí ciertamente es puro.
Воздух чистый, вода чистая.
El aire está limpio, el agua está limpia,
Да, но когда воздух чистый... Это великолепно.
Sí, pero la tenías que haber visto sin toda esa mierda en el cielo.
Радиации нет, воздух почти на 100 % чистый.
No hay radiación. La atmósfera no presenta contaminación alguna.
Воздух не настолько чистый, как созданный для меня на корабле.
El aire no es tan puro como el que fue creado para mi en la nave.
Верно, в Милтоне воздух не такой чистый.
Es verdad. El aire no es tan limpio en Milton.
Только чистый деревенский воздух.
Aire fresco del campo.
Воздух - чистый.
El aire está limpio.
Воздух чистый...
Qué bien se siente.
В этой части воздух чистый и свежий.
El aire es limpio y agradable en estos lugares.
Мне нужен чистый хлопок, пропускающий воздух!
Soy alérgica a los químicos.
Чистый, свежий воздух с гор Андирондак.
El aire fresco y saludable de Adirondack.
При полете на этой высоте воздух такой чистый.
Con el vuelo a esta altura, es la claridad del aire.